Got Game? / 你看球賽了嗎?

The annual Professor Edmond Ko Cup (PEK Cup) inter-hall competitions have gone in a full swing with the first wave being the soccer competitions. I attended the Joint Sports Centre last Sunday (23 October) when our athletes brought us four exciting inter-hall battles. Each team sent five players (including a goalkeeper) for a 40-minute match. The schedule went as follows:

> Hall 11 vs HSBC Prosperity Hall (Hall 2) vs Chan S
> Hall 8 & Jockey Club Houseui Kau Hall (Hall 5)
> Lee Shau Kee Hall (Hall 6) vs Jockey Club Humanity Hall (Hall 1)
> Hall 11 vs Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall (Hall 9)

Let me recap some highlights for you for the first match! The first team entering the field in turquoise was Hall 11 followed by the navy-blue Prosperians. Both teams were in good spirit. Soon after the game has begun, Hall 11 scored the first goal after some chase. The Prosperians did not panic. Instead, they sped up the passing. Their striker accidentally kicked the ball too hard and fell as he passed. What touched me was the moment when a Hall 11 player helped him getting up and they patted each other as mutual encouragement and gratitude. Such spirit of respect and understanding filled the course with warmth.

The Prosperians then headed the ball straight in line. Unfortunately, their initial try was blocked by Paul TANG, the Hall 11 goalkeeper. At that instant, the Prosperians nabbed to attack the empty side of the goal. IN! The Prosperians got all excited and took a stranglehold of the momentum. Tang rocketed up, almost waved off the ball, and the Prosperians tied another score. The audience gasped as they witnessed Tang throwing himself against the shot. What a painful sacrifice! During the second halftime, the Prosperians kept attacking while Hall 11 also capitalized on their chances. After alternating rounds and rounds of attempt from both sides, the Prosperians grind its way to a 5:1 victory at last.

From a layman’s interpretation, all matches are similar; yet, each and every one of them is meaningful in its own unique way. All soccer players profess the same belief to score a goal, ward off opponents’ shots, run, pass, defense, and offense. All games are made of the same fundamental ingredients and they all share the same goal. Yet the countless variations produced along with all those smart or careless moves spark the magical charm of soccer. What fascinates soccer fans is not about winning or losing, but the unspoken shared spirit and camaraderie among the athletes.

Let me announce the results as of today:

> Hall 11 vs HSBC Prosperity Hall (Hall 2) (1:5)
> Hall 8 & Jockey Club House vs Chan Sui Kau Hall (Hall 5) (1:3)
> Lee Shau Kee Hall (Hall 6) vs Jockey Club Humanity Hall (Hall 1) (4:0)
> Hall 11 vs Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall (Hall 9) (0:1)
> Jockey Club Academy Hall (Hall 4) vs Alumni Civility Hall (Hall 3) (1:3)
> Hall 10 vs Hall 8 & Jockey Club House (3:1)

No matter what the outcome is, what matters the most is how every player in every team has fought hard that they deserve equal respect and appraise. Let’s applause and cheer for them all!

Writer: Betty WANG (Hall 10)
Translator: Yemmi YEUNG
Photographer: Rachel MAN (Lee Shau Kee Hall)
~~~
 29979327724_99ba89643b_b

 

一年一度的高彥鳴教授盃(Professor Edmond Ko Cup,簡稱PEK Cup)各種球賽今年也將進行得如火如荼,最先開始的就是足球啦。上星期日,聯校運動中心,運動員們為我們帶來四場精彩的對決。40分鐘的半場,雙方加守門員各有5位隊員上場,賽程如下:
舍堂十一 vs 滙豐業昕堂
舍堂八 vs 陳瑞球堂
李兆基堂 vs 賽馬會敬賢堂
舍堂十一 vs 胡應湘爵士伉儷堂
小編這就為大家重播第一場的賽況。最先上場的是身穿淡綠色隊服的舍堂十一球員,與身穿藏青色隊服的業昕堂球員,雙方隊員看起來都神采奕奕。球賽正式開始,經過短暫的追逐,舍堂十一先發制人射門成功,業昕堂的球員並沒有慌亂但是加緊了傳球的速度,不料用力過猛,將球傳出以後不慎摔倒,讓小編無比感動的是,舍堂十一的球員把他扶起來,互相輕拍一下表示鼓勵和感謝,儘管是對手,這樣的尊重和默契才讓比賽更多了點人情味。
業昕堂球員漂亮地用頭頂過球傳給隊友,臨門一腳,但被舍堂十一守門員鄧啟亮彈開,此時業昕堂另一名球員抓住時機攻擊球門空出來的一側,成功進球!業昕堂備受鼓舞,持續展開攻擊,再次射門,鄧啟亮飛起但是沒能擋住。只見啟亮直接把自己摔出去用身體擋球,觀眾看著都疼呀。下半場業昕堂始終保持進攻,而舍堂十一也不示弱,雙方輪流將球逼近對方球門前,在各種射門嘗試之後,這場比賽以5:1塵埃落定。

接下來三場小編就不詳細描述了。作為一個門外漢,小編對足球的理解就是,每場比賽都是相似的,每場比賽又都是獨一無二並且意義非凡的。每一場的球員都抱著相同的信念:把球踢進對方的球門,擋住對方的球,奔跑,傳球,防守,射門,本質上講,足球就是這麼目標直接而明確的活動,而它的魅力在於,不同的時間和空間點與這些動作的組合可以產生千變萬化的效果,精妙的,抑或烏龍的。而輸贏的魅力,運動員們于無聲中傳達出的精神與彼此間的情誼,更是讓球迷們深深著迷的地方吧。

最後跟大家匯報一下現時戰績:

舍堂十一 vs 滙豐業昕堂(1:5)
舍堂八及馬會樓 vs 陳瑞球堂(1:3)
李兆基堂 vs 賽馬會敬賢堂(4:0)
舍堂十一 vs 胡應湘爵士伉儷堂(0:1)
賽馬會群智堂 vs 校友樂禮堂(1:3)
舍堂十 vs 舍堂八及馬會樓(3:1)

不論比賽結果如何,每支隊伍每位球員都奮力拼搏過,應該得到相同的尊重和讚揚,請大家一起為他們喝彩吧!

文:   王琪 (舍堂十)
攝:   文苳晴 (李兆基堂)

Bridging Cultures / 書法為橋 文化交築

(按此看中文版)

Mr. CHAN Mong Biu teaches calligraphy one stroke at a time. / 陳夢標老師一筆一劃地為同學們演示書法的魅力。
Frequent practice is the key to success for Chinese calligraphy. / 中國書法講求不斷練習,方見進步。
Frequent practice is the key to success for Chinese calligraphy. / 中國書法講求不斷練習,方見進步。

Two years ago, CityU held a series of calligraphy classes in the underground rooms of the library. Filled with mostly exchange students and those who wanted to be more acquainted with the Chinese language (one of them being me), the class aimed to bridge the gap between distinct cultures. This year, they are back and running, holding 4 classes at the Multi-function Hall B and are led by Mr. CHAN Mong Biu, the Honorary Chairman of Hong Kong Calligraphy Association, and students from Calligraphantasy.

Last Thursday, I went to take a look to see what the class was up to. Students were to try and write a 4-character proverb — “溫故知新” (wēn gù zhī xīn) (which literally means discovering new inspirations by reviewing old knowledge as advocated by Confucius) — in both clerical and classical style. Despite having no Chinese or calligraphy background, Mariana PÉREZ-BOBADILLA (Hall 8), a Creative Media PhD student from Mexico, was very much interested in delving into something unique to the Chinese culture. This was her third time joining the class. She commented that this calligraphy class, whilst being a joyous activity, required immense focus. On the other spectrum, we have CHEOK Gwan Yong (Lee Shau Kee Hall), a freshman from the Department of Architecture and Civil Engineering from Malaysia. Having tried calligraphy back in secondary school, he was also familiar with Chinese and Cantonese. He posed a great interest in trying out calligraphy once more, joining in with a bunch of friends.

What really stroke me about the class was just how involved the helpers were. Every now and then they would checkup on students on their progress, initiating light conversations and improving strokes one at a time. Mr. Chan too will, go around to give advice as to how they can improve. From the beginning, Mr. Chan insisted that practice is key. From using analogies to other kinds of visualisations, Mr. Chan wanted students to understand that every stroke matter.

These calligraphy classes will continue to run at Multi-function Hall B, Student Residence, for free from 7PM to 8:30PM tonight and on 3 Nov 2016 (Thursday).  Come and join the fun!

(This series of workshops is co-hosted between Run Run Shaw Library, Student Residence Office, Global Services Office, Department of Chinese & History, and Calligraphantasy.)

Calligraphy is an art for everyone. / 書法是一種老幼咸宜的藝術。
Calligraphy is an art for everyone. / 書法是一種老幼咸宜的藝術。

Writer:   Dazi CREMONITA (Jockey Club Academy Hall)
Photographer:   Yikki LAM (Lee Shau Kee Hall)

~~~

Asking for advice from the expert. / 虛心學習。
Asking for advice from the expert. / 虛心學習。
Learn calligraphy together. / 一起練習書法。
Learn calligraphy together. / 一起練習書法。

兩年前,城大在圖書館底層課室舉辦了一系列書法班,希望築起中西文化的橋樑。席上多是交流生,包括我在內,都興致勃勃的,想透過書法加深對中國語文的認識。書法班今年載譽回歸,於宿舍綜合禮堂B進行。今次請來了香港書法家協會陳夢標榮譽會長親自教授和墨袖齋的學生在旁助教。

昨日,我特意到場觀課,同學正努力以隸書及楷書寫出「溫故知新」這四字成語(「溫故知新」出自《論語‧為政篇》:「溫故而知新,可以為師矣。」,意指從溫習舊有知識的過程中,往往可以得到新的體會和理解)。舍堂八宿生Mariana PÉREZ-BOBADILLA來自墨西哥,正修讀創意媒體博士學位,雖然不會中文,也不懂書法,但仍展現滿腔熱誠,想深入探究中國文化的特色。今堂是她的第三節課,她覺得書法班有趣同時需要非常專注。另一邊廂,來自馬來西亞的李兆基堂一年級宿生CHEOK Gwan Yong(建築學及土木工程學)在中學時期就曾寫過書法,也很熟悉廣東話和普通話,所以特別想和朋友一起參加,重拾書法的趣味。

不過,最令我驚訝的是學生助手都不遺餘力地幫忙。他們不時會跟進同學進度,主動找話題,又會逐筆逐劃地協助同學去進步。陳先生亦會給予意見,他一開初,已經語重心長地強調勤練習的重要。他為了讓同學明白一勾一勒都不可輕看,採用多種教學方式,例如類比和形象化等。

對書法有興趣的同學們,均可於今夜或11月3日(星期四)晚七點到八點半前來宿舍綜合禮堂B 加入練字行列,切勿錯過!

(這一系列工作坊由學生宿舍處、邵逸夫圖書館、環球事務處、中文及歷史學系及墨袖齋共同舉辦。)

A student helper guides a participant stroke by stroke. / 助教學生耐心地指導著同學書寫的秘訣。
A student helper guides a participant stroke by stroke. / 助教學生耐心地指導著同學書寫的秘訣。
文:   Dazi CREMONITA (賽馬會群智堂)
譯:   楊雅怡
攝:   林奕淇 (李兆基堂)

Persistence, Struggles and Passion / 堅持、拼搏與熱情

It was the 16th of October. The beautiful sunshine had predicted what a lovely day it would be for the Professor Edmond Ko Cup (PEK Cup) Inter-hall Athletic Competition 2016/17. 
 
It was easy to be affected by the excitement in the air. All seats in the spectator stand of Joint Sports Centre were occupied. The loud and passionate cheering from different halls rang across the venue. Everyone knew that the “competition” had already started by the first yell. Yet each hall still managed to respect its rivals without interruption. Young athletes warmed up by the tracks and those who had just finished a race sat around and rested.  The endless sweat and heavy breath couldn’t hide the passion on their faces.
 
The major events in the afternoon were the Inter-hall 4 x 100m relay, 4 x 400m relay, and 1,500m track. As soon as the pistol went off, our hall representatives rushed along their lanes like a dozen of shooting arrows. Spectators fixed their eyes on the running figures and cheered for them ceaselessly. The cheering teams yelled out their hall slogans ever so loudly as the athletes approached the finishing line. “Look! That person is so fast! He was 70 metres behind and now he is catching up!” Their yells seemed to have infused energy into the athletes. All 4 x 100m relays finished within 2 minutes. It was not only a demonstration of amazing speed, but also about the unspoken coordination and strategies among teammates.
Warming up。 / 熱身運動。
Prof. Horace IP (Vice-president [Student Affairs]), Mrs. Bonny IP (Residence Master, Chan Sui Kau Hall) and the cheering team of CSK Hall. / 副校長(學生事務)葉豪盛教授、陳瑞球堂舍監葉嚴仁敏女士及一眾陳瑞球堂的啦啦隊成員。

精力充沛的滙豐業昕堂啦啦隊。 / The energetic cheering team of HSBC Prosperity Hall.
The energetic cheering team of HSBC Prosperity Hall. / 精力充沛的滙豐業昕堂啦啦隊。
I interviewed some athletes off track to learn about their inspiring stories.
 
HUI Ho Yin, a Year 3 Business Analysis resident from Alumni Civility Hall, was taking a rest with a bandage on his left foot. “I got injured when I did Thai boxing the other day.” He told me.
“Are you still going to participate in the relay? “ I asked as he massaged his foot in pain.
“Of course, I’ve just finished the 4 x 100 and I will be participating in the 4 x 400 later. I was running faster than our back-up runners so I don’t want to get cold feet. My feet hurt after the 4 x 100 so I am taking a rest now. This may be the last time I participate in hall relays. I truly hope I can be known by more people!”
Hall 10’s women’s team for 4 x 100m Relay: Jemmima Richard GONSALVES, Maria KRUTOVA, Anatasia STULBA and CHEN Yiran. / 舍堂十4 x 100米接力跑的女子隊隊員Jemmima Richard GONSALVES、Maria KRUTOVA、Anatasia STULBA 及陳怡然。
 The women’s team of Hall 10 in the 4 x 100 relay was consisted of three foreign girls and one Chinese. They were Maria KRUTOVA (Year 3, Information Systems) and Anatasia STULBA (Year 3, New Media) from Russia, Jemmima Richard GONSALVES (Year 1, Mechanical & Biomedical Engineering) from India and CHEN Yiran (Year 2, Energy Science & Engineering) from China. They gave a high-five to one another after the relay as a pat on the back. “Of course we were nervous. We were representing our halls!” The girls said, “What motivated us were the support from our teammates and the cheering from our hallmates.”
 
LEUNG Man Wan (Year 3, Chinese) from Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall participated in the 1500m event. When asked whether she felt nervous, she said, “Sure I was because I was afraid to be the last one, but the result was not too bad. I ranked 4th in the group. I’ve just recovered from a fever so I worried about falling and fainting. I just kept telling myself to keep running because I didn’t want to walk to the finish line. That would be too pathetic. If I couldn’t be the fastest one, at least I could try my best.”
 
WONG Ka Man (Year 3, Information Systems), who is also from Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall, took part in the 4 x 100m. She wiped off her sweat with a towel, still displaying high energy after the relay, “ The result was a little bit disappointing because I didn’t play as well as I expected. It was normal to feel nervous when we stepped onto the track. I tried to relax and focus on running. I think the most important thing for athletes is the spirit: we never quit halfway even though we may end as the last person crossing the finish line.”
 
The women’s team from Chan Sui Kau Hall won the championship of the 4 x 100m relay. So how did the champion team feel? Natalie TSE (Year 1, Applied Social Science), FUNG Tsz Wing (Year 2, Chinese & History), YEUNG King Ting (Year 1, Applied Social Science) and CHUA Yan Ching (Year 2, Social work) all spoke at once, “Actually we were not so nervous as we were there for each other. As we ran, the only thing in our minds was the constant reminder of not tripping over! Our team members are excellent! Two of us are good at cross-country and rugby. One of us actually tripped accidentally during practice and injured her knees terribly.” “Well, it still hurt when I ran, but I didn’t want to slow down the team speed. That’s the kind of pain I can tolerate!” The four girls collapsed into laughter, enjoying the satisfaction and and happiness they gained from the win. 
 
I must say our athletes are most respected for their pursue for excellence, spirit and efforts, as resonated by our Vice-president (Student Affairs), Prof. Horace IP, “I felt the power of youth and the spirit of struggle from these young athletes. They have taken more efforts than others to strike a balance between studying and training. They have to manage their time well and develop a team spirit. The mental well-being is highly important. I think any experiences as athletes are greatly beneficial to self-development.” And this is exactly the deep meaning underlying the Athlete Meet.
Winners of the Inter-hall 4 x 100m Men’s Relay: Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall, Jockey Club Harmony Hall, and Hall 11.   / 舍際男子4×100米接力跑的得獎者們:胡應湘爵士伉儷堂、賽馬會群萃堂及舍堂十一。
 
Finally, the following are the results of this year’s competition:
  • 4 x 100m Men’s Relay: Champion – Jockey Club Harmony Hall (Hall 7), 1st Runner-up – Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall (Hall 9), 2nd Runner-up – Hall 11, 3rd Runner-up – Jockey Club Humanity Hall (Hall 1)
  • 4 x 100m Women’s Relay: Champion – Chan Sui Kau Hall (Hall 5), 1st Runner-up – Jockey Club Harmony Hall (Hall 7), 2nd Runner-up – Jockey Club Humanity Hall (Hall 1), 3rd Runner-up – Jockey Club Academy Hall (Hall 4)
  • The Most Participation Awards (from all Athletic Meet events): Champion – Hall 11, 1st Runner-up – Lee Shau Kee Hall (Hall 6), 2nd Runner-up – Alumni Civility Hall (Hall 3)
Congratulations to all!
Writer:   Betty WANG (Hall 10)
Translator:   Joanna CHEN (Hall 10)
Photographers:   Jason TSE, Derek KWAN (SRO), Hydie CHEUNG (SRO)
~~~

10月16日,天朗氣清,陽光明媚,看天氣就知道今天是個好日子,對啦,大家準備已久期待已久的高彥鳴教授盃舍際接力跑比賽開幕啦!快隨小編去現場看看吧!

剛踏進聯校運動中心,馬上就被這種熱烈又緊張的氣氛感染。二樓的觀眾席早已被佔滿,各個舍堂氣勢十足地喊著口號,為運動員們加油打氣,大家互相暗暗較著勁兒,但還是默契地此起彼伏,對嘛,尊重對手要從啦啦隊做起。跑道上有運動員在練習和熱身,跑道旁的休息室周圍三三兩兩坐著剛比完賽在休息的運動員們,他們雖然跑的滿頭大汗,但神色之間看不出疲倦,反而神采奕奕。

下午的主要項目是舍際4 x 100米、隊伍4 x 400米接力賽與1,500米等田徑賽。發令槍一響,仿佛觸動了某根弦,運動員們像利箭一般飛出去, 觀眾們緊緊盯著場上那幾抹小小的卻堅定的身影,心被他們牽引著,不停為他們讚歎:「你看,那個人好快,剛才落下70米轉眼就要趕上了!」在接近終點時,啦啦隊更是為運動員們搖旗吶喊,他們的加油聲真的為運動員注入了能量,兩分鐘左右的時間便完成一組的4 x 100米的比賽。接力賽不僅考驗速度,更考驗彼此的默契和戰略部署,如何交接,哪位運動員負責哪一棒等等。

Run, run, run! / 跑跑跑!
Runner. / 跑手。

在場下,小編有幸採訪到一些運動員,聽著他們的故事,每個人都讓小編感動又振奮。

小編遇見校友樂禮堂許浩賢同學(商業分析系三年級)的時候,他左腳上纏著紗布,正在養傷。「這個啊,是前幾天打泰拳的時候傷了神經。」

「那你還要上場嗎?(看著很痛)」

「當然要啊,我剛跑完4 x 100,一會還有4 x 400要跑,因為在選拔的時候我的成績比後補選手要好,所以想堅持一下,不想臨陣退縮吧。跑完4 x 100腳痛的厲害,所以休息一下。這也許是我最後一次代表Hall參加比賽呢,我想讓大家認識我!」

Alumni Civility Hall won the 3rd place of the Most Participation Awards. / 喜獲陸運會最佳參與獎第三名的校友樂禮堂。

舍堂十女子4 x 100米接力隊伍是三個外國女孩和一個本地女孩的組合,由來自俄羅斯的Maria KRUTOVA(資訊系統系三年級)及Anatasia STULBA(新媒體系三年級)、印度的Jemmima Richard GONSALVES(機械及生物醫學工程系一年級)和中國的陳怡然(能源科學及工程系二年級)組成。她們的感情很好,跑完下場之後擊掌合照,互相鼓勵:「會緊張的,畢竟代表的不是自己,而是整個舍堂,不過在場上我們不是一個人,還有隊友並肩作戰,拉拉隊也給了我們很大勇氣。訓練的時候都在晚上,今天太熱了,發揮不太好。」

胡應湘爵士伉儷堂運動員梁文韻(中文系三年級)參加的是女子1500米賽跑。被問到上場時是否緊張時,她回答:「緊張呀,怕跑最後一名,不過結果還好啦,我這一組第四名。前一段日子生病,現在剛剛好,所以怕自己暈倒,就跟自己說,要堅持著跑到最後,停下來走到終點太難看了。如果速度不是最快的,那麼就拼耐力吧。」

同樣來自應湘堂的王嘉敏(資訊系統系三年級)參加的則是女子4 x 100米接力。她用毛巾擦著汗,剛剛結束比賽但是仍舊活力十足:「結果有些失望啦,發揮的沒有預期好。上場有點緊張的,所以跑步的時候放空自己,什麼也不去想,分神只會限制實力的。運動員最重要的就是一種精神吧,哪怕最後一名,也絕對不可以中途放棄。」

whatsapp-image-2016-10-16-at-15-53-36
Brian CHAU, Natalie TSE, Will HAI, and Natalie CHAN CHOW from Chan Sui Kau Hall showed care to their fellow athletes and cheering members by grabbing a boxful of ice-creams and goodies after the races. / 陳瑞球堂的周厚仁、謝凱蕎、奚霆威和周詠殷發揮大愛,在賽後跑到鄰近的便利店裡搜購了一大箱雪糕雪條和零食,以慰勞在烈日下努力發揮的跑手們和啦啦隊。

作為高彥鳴教授盃今年第一炮賽事,陳瑞球堂的女子4 x 100米隊伍勇奪冠軍。作為冠軍隊伍是怎樣的體驗呢?小妮子謝凱蕎(犯罪學系三年級)、馮子穎 (中文及歷史系二年級)、楊景婷(應用社會科學系一年級)和蔡仁靖(社會工作系二年級)七嘴八舌地說:「不是很緊張呀,因為隊友們都在,比賽時候想的只是不要跌倒!我們的隊員很優秀的,其中兩位分別擅長越野跑和橄欖球。因為其中其中一位隊員在訓練時不小心摔倒,膝蓋現在還是觸目驚心的傷口。」「嗯,其實跑的時候有些痛,可是不能連累隊友們呀,所以忍忍就好了。」四個女孩子笑成一團,她們樂觀陽光,也有得了冠軍的喜悅和滿足。

採訪下來,小編深深覺得,運動員們最了不起的是,他們的追求,他們的精神,他們的付出和辛苦。採訪中,副校長(學生事務)葉豪盛教授對運動員們更是讚不絕口:「看著這群年輕人啊,我感受到了青春,能量和拼搏,參與支持的學生十分的熱烈。運動員們是很不容易的,他們要兼顧讀書和訓練,時間管理很重要,他們需要有團隊精神,需要良好的心理素質去參與競爭,反過來說,人生中有一段運動員的經歷對這些品格的養成和以後的發展也是很有好處的。」我想,這也是運動會更深層次的意義所在吧。

最後,跟大家通報一下最關心的舍際比賽的名次:

  • 4 x 100米【男子組】:冠軍賽馬會群萃堂(Hall 7),亞軍胡應湘爵士伉儷堂(Hall 9),季軍舍堂十一(Hall 11),殿軍賽馬會敬賢堂(Hall 1)。
  • 4 x 100米【女子組】:冠軍陳瑞球堂(Hall 5),亞軍賽馬會群萃堂(Hall 7),季軍賽馬會敬賢堂(Hall 1),殿軍賽馬會群智堂(Hall 4)。
  • 陸運會最佳參與獎:冠軍舍堂十一(Hall 11),亞軍李兆基堂(Hall 6),季軍校友樂禮堂(Hall 3)。

恭喜恭喜!

文:   王琪 (舍堂十)
攝:   謝文峰、關允聰 (學生宿舍處)、 張凱貽 (學生宿舍處)

2016 City U Information Day! / 2016 城大資訊日

(按此看中文版)

Student helper Koey CHAN (Chan Sui Kau Hall) took a group of parents and students to visit her bed/study room. / 陳瑞球堂宿生陳可欣同學帶領一群學生和家長到她的房間裡參觀。
infoday-2
Student helper Edison LAI (Alumni Civility Hall) introduced the Student Residence to visitors from all over Hong Kong. / 校友樂禮堂宿生黎志威為來自港九新界不同學校的中學生介紹城大宿舍生活的點點滴滴。

CityU Information Day was held last Saturday on October 14th. The Student Residence Office has organized hall tours introducing the Student Residence from 10 AM to 5:00 PM. Free shuttle bus service was provided to allow visitors travelling between the CityU main campus, the Run Run Shaw Creative Meida Centre and the Student Residence.

Over 1,000 visitors, including secondary school students, parents and teachers, received a full load of information about the Student Residence’s facilities and the dynamic hall life through attending hall tours, hence satisfying their concerns and curiosity.

Below are some sharing by student helpers and visitors:

infoday-1
CHUNG Wai Ki, Student Helper from Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall / 來自胡應湘爵士伉儷堂的鍾慧琪同學

“The hall area was quite boisterous today. Many students (mainly form 5 and 6 students) came with their friends or parents. I was responsible for crowd control by gathering groups of visitors at the Moon Chun Multi-function Hall (Mul A) and giving them basic information about the Student Residence through a talk before they go on to a hall tour. The talk introduced the Student Residence with a video clip, which briefly talked about our vibrant hall life, facilities and environments in the hall area, in hopes of increasing visitors’ interest in our residence.”

  • CHUNG Wai Ki, Student Helper from Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall, Year 4, Construction Engineering and Management (Hong Kong)

“I was responsible for guiding visitors in hall tours. Each hall tour lasted for approximately half an hour. I introduced hall facilities including the common room, laundry room, gym room and library. Many visitors were amazed by how well-equipped our halls were. I also discovered an interesting phenomenon—most of our student visitors were obsessed with how residents designed their rooms! When I told them some residents decorated their rooms according to their own tastes and preferences, they seemed to be really captivated by this idea. Overall speaking, I think the hall tours had deepened their understanding of the Student Residence.”

  • NG Tzs Ho, Student Helper from Lee Shau Kee Hall, Year 1, Electronic Engineering (Hong Kong)

“This Information Day–especially the hall tour–has definitely motivated me to study well in order to get into university! I was moved by the fruitful life of living in the hall as introduced by the student helpers. All the activities including the autumn trips, poon choi banquets and high table dinners attracted me a lot. As a secondary school student, I have been longing for a hall life and spending my youth with friends everyday. I think CityU’s hall life seems to be quite suitable for me!”

  • Charlie SETO, Form 5, Secondary School Student (Visitor) (Hong Kong)

Writer:   Dilys HO (Lee Shau Kee Hall)
Photographer:  Dilys HO (LEE Shau Kee Hall), Ellen DING (Alumni Civility Hall)

~~~

Secondary students from various schools become highly interested in CityU res.life after attending our hall tours. / 來自各校的本地中學生從宿舍參觀中引發了對城大宿舍生活的濃厚興趣。
Secondary students from various schools become highly interested in CityU res.life after attending our hall tours. / 來自各校的本地中學生從宿舍參觀中引發了對城大宿舍生活的濃厚興趣。
Student Helper Alice LU (Jockey Club Harmony Hall) led a hall tour in her hall. / 賽馬會群萃堂宿生魯光瑞同學為一眾學生和家長介紹她在群萃堂宿舍生活的點滴。
Student Helper Alice LU (Jockey Club Harmony Hall) led a hall tour in her hall. / 賽馬會群萃堂宿生魯光瑞同學為一眾學生和家長介紹她在群萃堂宿舍生活的經驗。

上星期六(十月十四日)是城市大學資訊日。學生宿舍處於滿珍綜合禮堂舉辦了小型講座及宿舍參觀予參觀者,其活動由早上十時進行至下午五時半。學校提供了免費的旅遊巴服務讓參觀者於校園、邵逸夫創意媒體中心及宿舍範圍間來回。

逾千名參觀者中包括了中學生、家長及老師,透過參與小型講座及宿舍參觀,他們都接收了許多有關宿舍設備及精彩宿舍生活的資訊,亦因此解答了他們對此的疑惑和好奇心。

以下是工作人員及參觀者對於這個咨詢日的分享:

「今天的宿舍範圍熱鬧得很,很多中學生(尤其是中五中六的學生)也與他們的朋友或家長到來參觀。我負責人流管制,基本上會先聚集參觀者於學生宿舍馮滿珍綜合禮堂A,讓他們透過講座的介紹得到宿舍的基本資訊。講座以播放介紹片段為主,當中提及了愉快的宿舍生活、設施及環境等,希望能夠產生參觀者對宿舍的興趣。」

── 鍾慧琪(胡應湘爵士伉儷堂工作人員, 建築工程及工程管理學系四年級,來自香港)

「我負責帶領參觀者參觀宿舍。每個宿舍參觀大約需時半小時。期間我向參觀者介紹了許多宿舍設施,包括交誼室、洗衣房、健身房及圖書館,當中很多參觀者也很欣賞這裏設施齊全。此外,我發現了一個有趣現象,原來許多同學也對房間設計感到興奮。當我告訴他們有些宿生會改變房間原本的擺佈並根據自己的喜好來設計房間擺設時,他們似乎都覺得這件事很吸引。總括而言,我認為這些宿舍參觀能夠幫助加深參觀者對宿舍生活的認識。」

── 吳子豪(李兆基堂工作人員,電子工程學系一年級,來自香港)

「這個資訊日,尤其是宿舍參觀,實在令我更有動力努力讀書考進大學。我被工作人員所介紹的宿舍設施及精彩的宿舍生活吸引了,例如他所提及的秋行、盆菜宴及高桌晚宴等。作為一個中學生,我一直也渴望擁有宿舍生活、一段與朋友們一起渡過和分享的青春,而我認為城大宿舍的生活頗適合我。」

── 司徙同學(中五參觀者)

infoday-3
NG Tsz Ho, Student Helper from Lee Shau Kee Hall / 來自李兆基堂的吳子豪同學

文:   何柏妮 (李兆基堂)
攝:   何柏妮 (李兆基堂)、丁琳笠 (校友樂禮堂)

SPECIAL Hall Night Talk: Start Your Marvelous Journey of Coding / 業昕之夜:開啟你的奇幻編程之旅

(按此看中文版)

The SPECIAL Hall Night Talk co-organized by HSBC Prosperity Hall and SRO was held in Multi-function Hall C at 9PM, October 5. Miss Michelle SUN, founder of First Code Academy and Mr. LAU Ming-wai, JP, President of Chinese Estates Holdings Limited, were invited to the Student Residence to discuss whether all university students should learn coding.

Dr. Ray CHEUNG (Residence Master, HSBC Prosperity Hall), Miss Michelle SUN, Mr. LAU Ming-wai JP, Mr. Wilson LAM (Director, SRO) / 滙豐業昕堂舍監張澤松博士、講者辛婥琳小姐、劉鳴煒太平紳士及學生宿舍處處長林健先生

Before the presentation of honored guests, I interviewed some students randomly about their opinions on coding and programming.

“Coding is obviously useful, as computers are so commonly used in our modern society and nearly all career paths involve the use of computer. If we can design apps by coding ourselves, we can work with higher efficiency.”

  • HUANG Xinyi, Jocky Club Humanity Hall, Year 1 English Studies, China

“While coding can improve your calculating ability, being interest in the subject is another important factor. I look forward to the speakers’ sharing on their entrepreneurial and working experiences.”

  • LI Jia, HSBC Prosperity Hall, Year 4 Information Management, China

“I do think that everyone should learn programming. Programming is not just about coding, but about cultivating a new way of thinking in yourself. We can break a problem into small parts and solve each of them step by step. Programming doesn’t require talent. All you need to do is to start with the basics.”

  • Robin, HSBC Prosperity Hall, Year 4 Computer Science, from India

Dressed in a smart and professional attire, Mr. Lau started the evening by sharing his personal experiences. He had no background of computer until he acquired programming skills from his friend. He reckoned that people did not realize programming was more an approach to solving problems than mere coding.

Miss Sun then stepped onto the stage next. Originally an investment research analyst in Goldman Sachs Bank, she was determined to focus in the technology field when she founded First Code Academy in 2009 to offer coding lessons for children age 6 and up. She graced the night with her signature smile as she introduced the prospects of a technology career and the significance of programming. She emphasized that coding was a key to new markets, especially in Hong Kong. In terms of whether common university students should all learn coding, she said, “Coding is not a career path for everyone. It is more like a paintbrush that turns your idea into reality. What coding teaches you is to solve a problem instead of brushing it aside. We can never spell out a perfect code–which is similar to life.”

Coding is not only a life skill, but a piece of marvelous tool to influence our personalities and lives. So, are you ready to start this amazing journey to coding now or not?

Writer:   Betty WANG (Hall 10)
Translator:   Joanna CHEN (Hall 10)
Photographers:   Ray KE (HSBC Prosperity Hall), Unnat CHOUDHURY (Hall 11)

~~~

10月5日晚九點,綜合禮堂C。滙豐業昕堂和學生宿舍處邀請了First Code Academy創辦人辛婥琳小姐和華人置業集團主席劉鳴煒太平紳士兩位重量級嘉賓來舉行「業昕之夜」,與大家討論大學生是否都應該學習編程。

Students showed interest in connecting coding and their career planning. / 同學們對於如何將編程融入於他們的職業規劃甚感興趣。
Students showed interest in connecting coding and their career planning. / 同學們對於如何將編程融入於他們的職業規劃甚感興趣。

在嘉賓演講開始前,小編隨機採訪了一些進入會場的同學,他們對編程和學習編程的看法。

「編程當然是很有用的,現在電腦這麼普及,無論做什麼工作都需要用到電腦,懂得編程可以自己製作一些便捷的小軟件,方便工作或者提高效率。」

── 黃馨誼(賽馬會敬賢堂,英語系一年級,來自中國)

「編程可能會提高你的計算能力吧,當然有興趣還是很重要的。我更加期待演講者分享一些創業經歷或者工作經驗。」

── 李佳(滙豐業昕堂,信息管理系四年級,來自中國)

「我認為每個人都該學習編程,它的意義絕不僅限於寫代碼,它會培養你的思維方式,解決問題的時候把它分成小部分逐步解決,編程不要求天分的,從基礎的慢慢學就好。」

── Robin(滙豐業昕堂,電腦系四年級,來自印度)

劉鳴煒先生首先分享他的個人經歷。他西裝革履上台,專業又紳士。他本人沒有電腦的知識背景,編程知識是朋友教給他的。他說,大家對編程的認識是局限的,認為只是寫電腦程序,其實它更是一種解決問題的手段。

辛婥琳小姐隨後上台。她本是美國高盛投資銀行的投資顧問,2009年辭職創業,致力於科技領域,創立First Code Academy,為六歲以上的孩子開設編程課程。她面帶笑容,親和力很強。她介紹了科技領域的前景以及編程的重要作用,尤其在香港,編程是打開新市場的一把鑰匙。而對於普通的大學生是否都應該學習編程,她說:「不是每個人都以編程作為職業規劃的,但它像一支畫筆,可以將想法變為現實。編程可以讓你在問題出現的時候想法子去解決它,而不是迴避它。寫出的程序永遠都不是完美的,人生不也正是這樣嗎?」

編程不僅是一項傍身的技能,更是能不經意中影響你的性格與生活的神奇武器。那麼,要不要從現在開啟這段奇妙之旅呢?

文:   王琪 (舍堂十)
攝:   柯行健 (滙豐業昕堂)、Unnat CHOUDHURY (舍堂十一)

 

“Love War”—An Incredible Beginning of Your Hall Life! / 「愛竇大」– 令人難以忘懷的新開始!

(按此看中文版)

It has been a month since you have moved into your new home in the CityU Student Residence! How do you all feel so far? Looking back on the past month, a series of hall welcoming events had been organized in order to build a sense of belonging among hall freshmen towards the residence community. One of these exciting events was the 2016 Joint-hall Orientation Camp, “Love War”–which was jointly held by Alumni Civility Hall (Hall 3), Lee Shau Kee Hall (Hall 6), Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall (Hall 9), and Hall 11.

“Love War” was the second largest orientation camp held in CityU this year with around 370 students joining in total. It was a three-day, two-night O’camp taken place in the respective halls and the Po Leung Kuk Pak Tam Chung Holiday Camp from 9 to 11 September 2016.

Organized jointly by four halls, the O’camp focused on three purposes: (1) to help freshmen in acclimating hall life, (2) to build up their sense of belonging to the overall residence community, and (3) to enhance the bonding between residents and their halls. Below are some sharing from the organizers and participants of the “Love War”:

IMG_6735.JPG

“To organize an O’camp for hundreds of people was not an easy task, but we jobamas believe this orientation camp will surely help freshmen adapting to hall life as soon as possible. Our efforts will pay off. For instance, the first night of the camp was taken place in the halls. Through interacting with group mates in detective games and mass games, our participants had fun together and they were able to make new friends and establish a social network, which we think are factors affecting their sense of belonging to the halls.”

  • KWOK Ka Ying, Joma of Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall, Year 3 Public Policy & Politics, Hong Kong

“We decided to organize the O’camp jointly with three other halls instead of organizing an individual one particularly for our hall residents because we see the importance of maintaining harmony across different halls. Throughout the O’camp, we held different mass games, aiming to increase the interaction of residents from different halls. For me, the most unforgettable one would be the campfire session. I saw how participants from different halls merged into a circle to sing and dance together. I guess this would be a memorable scene for all of the organizing committees as well, as we have all spent a few months organizing this enormous orientation camp.”

  • Ivan TAM, Organizing Committee Member, Lee Shau Kee Hall, Year 2 Public Policy & Politics, Hong Kong

“This Joint-hall O’camp marked the beginning of my wonderful hall life. The events were all well-designed and the camp consolidated my bonding with my group mates and hall. The competitions of beat demonstration and house dancing were simply vigorous. We all practiced very hard for the competitions and fought for the champion. I was able to experience the spirit of unity, especially from the tug-of-war, which has enhanced my sense of belonging to my hall.”

  • Calvin TAM, Participant, Hall 11, Year 2 Social Work, Hong Kong

Copy of _MG_7304.jpg

Writer:   Dilys HO (Lee Shau Kee Hall)
Photos:   2016 Joint-hall Orientation Camp Committee, City Broadcast Channel

~~~

不知不覺已經入伙宿舍一個多月了,不知道你們有甚麼感受呢?回顧過去一個月,學生宿舍處和各大舍堂紛紛舉辦了一系列的迎新活動歡迎了各位新宿生,增加了宿生們對這個社區的歸屬感。其中一個絕對值得一提的活動,是由校友樂禮堂、李兆基堂、胡應湘爵士伉儷堂及舍堂十一聯合舉辦的第五屆「聯呵迎新營」,命名「愛竇大」。

「愛竇大」是城大本年度第二最大型的迎新營,其參加者及舉辦者等共有約三百七十人,僅次於城大學生會舉辦的迎新營。這三日兩夜的迎新營於9月9至11日進行,其場地為各舍堂及保良局北潭涌渡假營。

這個由四個舍堂聯合舉辦的迎新營主要有三個目的:第一,幫助新宿生適應宿舍生活;第二,為他們建立對城大宿舍社區的歸屬感;第三,提高宿生間及與舍堂的情誼。以下是「愛竇大」的舉辦者及參加者的分享:

「為三百多人舉辦一個迎新營並不容易,但是身為組爸組媽,我們相信這個迎新營一定能夠盡早幫助新宿生適應宿舍生活,而我們的努力也不會白費。比如說,迎新營的第一晚於舍堂內進行,宿生們於偵探及團體遊戲中加深認識和變得熟絡,他們玩得高興之餘亦在這裡建立了一個社交圈子。我們認為這樣很重要,因為友情絕對是提升宿生對舍堂歸屬感的因素之一。」

── 郭嘉盈(胡應湘爵士伉儷堂組媽,公共政策與政治系三年級,來自香港)

「我們選擇聯合其他三個舍堂舉辦迎新營而不獨立舉辦個別舍堂的迎新營是因為我們希望能夠維繫宿舍社區的和諧。透過這個迎新營,我們舉辦了很多團體活動,希望增加不同舍堂的宿生的認識及交流機會。對我而言,營火晚會是最難忘的。我看着不同舍堂的宿生圍着火一起載歌載舞,相信這一幕對其他舉辦者以言也是深刻的一幕,因為我們都花了幾個月的時間和心血舉辦這一個巨型迎新營。」

── 譚凱峰(李兆基堂營長,公共政策與政治系二年級,來自香港)

「這個聯呵迎新營為我的美好宿舍生活揭起了序幕。當中所有活動也設計得很好,亦加強了我遇其他宿生及舍堂的關係。聲勢浩大的dem beat及跳舞比賽讓我體會了團結的力量,我們都很努力的練習,希望贏得冠軍,其中扯大纜環節更讓我記憶猶新,增強了我對舍堂的歸屬感。」

── 譚民彥(舍堂十一參加者,社會工作系二年級,來自香港)

JHOC OC.jpg

文:   何柏妮 (李兆基堂)
圖:   2016聯舍迎新營籌委會、城市廣播

Bruno LOVRIC: Life is A Stage / Bruno LOVRIC:生命就是舞台

(按此看中文版)

“Drama is just like a therapy for me.”

bruno1
A passion actor, Bruno Lovric studied Theatre in the United States before joining CityU. / 熱愛戲劇的Bruno Lovric在加入城大以前,曾在美國深造戲劇。

“Drama is just like a therapy for me which got me through the shyness and anxiety in my adolescence.” This is what led Bruno LOVRIC, Residence Tutor of Hall 10, to the colorful world of drama. Majored in Media and Communication, the PhD student from Croatia is not only a new instructor in his department, but also an active organizer of drama workshops in the hall community.

Bruno has been studying in CityU since 2013. Before he came, he spent several years studying theatre in the U.S. He considered drama as an important way to express his thoughts and emotions. It gives him freedom to become what he dreams of. The time he spent on stage teach him to view things from new perspectives and walk in others’ shoes. Drama has changed his life and transformed him into a confident person. He decided to bring his passion on drama to CityU. With the funding support from the University, he organized a drama workshop called “Break a Leg” in 2014.

By organizing the workshop, Bruno believed that drama can bring students from diverse cultural backgrounds together. The invisible wall between local and non-local students could be broken down as participants were not only learning how to act, they also met like-minded people and become friends in spite of language barriers.

For Bruno, helping new participants to step out of their comfort zones is always be the most challenging part during such workshops. The process of learning and acting is not easy for some people. Most of them are often surprised by themselves when they realize that getting into a role is not as difficult as one imagines. When people discover new abilities on themselves, they become inspired.

“Break a Leg” was a success in its first round so Bruno plans to organize it again this year to welcome new participants. This time, he wants to focus on encouraging personal growth rather than the drama show itself (which will be held at the end of the workshop). The message he wants to convey is that there are no mistakes in drama. Drama encourages the freedom to interpret as well as self-discovery. That is exactly why Bruno loves drama and hopes to share his passion with everyone.

As a Residence Tutor, Bruno thought it was a hard job which required a lot of personal time. While he found it challenging, he showed strong confidence in fulfilling his responsibilities at the same time. Drama workshop is just one of the meaningful programmes he hopes to promote and enrich residents’ lives.

Writer:   Joanna CHEN (Hall 10)
Images:   Bruno LOVRIC (Hall 10)

~~~

「戲劇對於我而言具有療效作用,它幫我渡過年少時的仿徨與不安。」

Bruno’s “Break a Leg” workshop allows participants to free their minds for self appreciation and discovery. / Bruno 舉辦的「Break a Leg」戲劇工作坊鼓勵參加者開發潛能,探索自我。

「戲劇對於我而言具有療效作用,它幫我渡過年少時的仿徨與不安。」 這正是讓舍堂十導師Bruno LOVRIC走進多彩戲劇世界的原因。他是一個來自克羅地亞的博士生,現就讀香港城市大學的媒體與傳播系。現在的他不僅在努力當部門裡的新講師,更在宿舍積極籌備戲劇工作坊。

Bruno自2013年便就讀於城大,在這之前他曾在美國攻讀了幾年戲劇。於Bruno 而言,戲劇表演是一個表達內心的極好方式,讓他有機會透過想像去實現自我。舞臺上的時光教會了他站在別人的角度思考問題。出演戲劇的經歷改變了他,把他變成了一個更自信的人。所以,他想把他對戲劇的熱情帶給更多人。在得到大學的資金支持之後,他在2014年組建了一個叫做「Break a Leg」(意為:祝賀演員大獲成功)的戲劇工作坊。

當被問及為什麽要組建這個工作坊,Bruno 認為表演能讓來自不同文化背景的學生都參與到同一件事情來,可以改善本地學生和非本地學生之間存在的分化現象。因為參與者不僅僅會學到如何演戲,更能遇到很多志同道合的朋友。共同的愛好能幫助他們跨越語言的障礙。

對Bruno來說,幫助新參與者克服害羞的障礙是最困難的一個部分。畢竟學習演戲和親身在眾人面前表演對一部分人來說並不容易。但是大部分學生都會在他們真正參悟角色的時候被自己的發揮驚訝,因為他們意識到事實上這沒想象中那麽難。

「Break a Leg」在第一次舉辦的時候便大獲好評,所以Bruno決定今年繼續辦這個工作坊。這一次,他會更注重鼓勵工作坊的每個人都參與其中。他最想傳達的觀念是,在戲劇表演中其實無錯可犯,因為演員有很大空間自由發揮,實現自我探索。這也正是他為什麽喜愛戲劇表演的原因。

作為一個宿舍導師,Bruno提到這是一份很耗時耗力的工作,充滿了挑戰性。但與此同時,他也表現出極強的信心能夠履行自己的職責。組建戲劇工作坊正是他所想到其中一個能豐富宿舍生活的趣味活動。

文: 陳妍宇 (舍堂十)
圖: Bruno LOVRIC (舍堂十)

Hall Alumna Feature: Claudia Chong – Behind the UA Cinemas Award-winning Film ‘About Insomnia’ / 莊芷盈:《關於失眠》的背後故事

(按此看中文版)

“The bonds that I have with my floor-mates and hall-mates are irreplaceable. We learnt to get along with each other, shared countless memories together… Whenever I meet them, it is like going back home – they are like family.”

It is unusual to find students staying up late at night in the Student Residence. Studying, eating, playing video games, chilling out with friends… These sleepless nights have not only nurtured each of our hall cultures, and friendships among residence, but also inspired CHONG Tsz Ying Claudia, alumna of Hall 11, to create her FYP film About Insomnia, which won her an outstanding movie award by UA Cinemas.

Ah Teen gains new insights into his inner self through fighting insomnia in Claudia CHONG’s film “About Insomnia”. / 阿天在莊芷盈執導的《關於失眠》裡,藉著擺脫失眠的機會,重新探索自我。
Claudia makes a poetic commentary on the conflicts between personal desires and society expectations from her award-winning film. / 芷盈以唯美富詩意的夢境題材和畫面,在她的得獎影片中表達出對個人理想與社會期許間所可能發生的衝突。

About Insomnia evolves around an accountant named “Ah Teen” who suffers from insomnia. In attempting to cure the illness, he finds a professional who helps him delve into his subconscious thoughts to see what is bothering him. At first, he thought it was the breakup with his girlfriend that caused him to be depressed. However, it is more than that – the disturbance is about individuality and social conformity. Since he was young, society has been suppressing his dreams, and as he grew up, he turned into a person whom he doesn’t appreciate or like at all…

“This film is actually a genuine reflection of myself,” said Claudia. “There have been times when I have suffered from anxiety and insomnia due to  stress from school and other surroundings; and as a youngster, I had dreams and fantasies just like every one of us. So basically, I incorporated my own experience and personal desires into the film.”

As a hall alumna of CityU Student Residence, Claudia’s hall life has also contributed in part to her inspirations for the film. “The friends that I met at hall inspired me a lot,” she said. “At hall, you always come across  people of different majors. Yet, some of us share the same feeling of hopelessness towards our future, society and career.

“I have a friend who is an accounting major. When we were hall-mates, I learnt that he went through tremendous stress during his internship at an accounting firm. Even though I no longer live in hall, we still remain good friends. He helped me a lot in establishing the character of the protagonist”, she added.

The friendships nurtured during Claudia’s stay in hall have not only inspired her artic creations, but she also considers them one of the most precious rewards of her residence life. “The bonds that I have with my floor-mates and hall-mates are irreplaceable. We learnt to get along with each other, shared countless memories together… Whenever I meet them, it is like going back home – they are like family.”

Claudia misses the dear friends she made in hall. / 芷盈提到她宿舍的朋友時,充滿了暖暖的窩心回憶。

Claudia is a Creative Media graduate of year 2016. She was a resident from Hall 11 and worked for SRO as an outstanding student videographer for several years, editing and shooting videos including the Professor Edmond Ko Cup. “I really recommend residents to apply for SRO jobs. It allows you to practice your specialty and at the same time grants you working flexibility,” she said.

Claudia is now a full-time travel editor. Yet just like the message from her FYP film, she is not bound by society. When  asked about her future plans and career, this is what she said, “I am still open for new opportunities.”

(To view the trailer of About Insomnia, please visit: https://vimeo.com/171355942.)

Writer:   Michelle CHIANG (Hall 10)
Images:   Claudia CHONG (Hall 11 alumna)

~~~

「我跟同層、同堂宿友的關係不可取代。我們學習互相相處,寫下頁頁回憶。每當我再遇見他們,家的感覺油然而生,他們就正如我的家人。」

宿舍總有一班夜貓子,可能在溫習、吃飯、打遊戲或者在聊天。這些不夜天不但形成各個舍堂的獨特文化,為宿生帶來連繫感情的契機,也啟發了舍堂十一舊生莊芷盈(Claudia)製作出一部名為《關於失眠》的畢業電影,更榮獲娛藝院線頒授「優秀電影獎」。

《關於失眠》講述患有失眠的會計師阿天為了治好失眠,邀請一位專家鑽進潛意識,找出問題根源。起初,他以為是因為跟女朋友分手以致抑鬱。但實情不止如此,背後的矛盾點實為主角個人想法與社會期許的落差。自小,社會一直拑制著他的夢想。結果長大後,他成為自己不願成為的人,導致連自己也不喜歡自己。

The tense relationship between the professional dream reader and his artistic daughter also reflects Claudia’s message in jumping out of the box to pursue one’s dream. / 戲中解夢師兩父女間的情誼,也適度地反映出芷盈告誡觀眾要跳出框框尋夢的訊息。

電影其實是芷盈的人生寫照。「以前我常常因為學業和其他事務而感到焦慮、難以入睡。人人都有夢想和幻想,年少的我亦然。所以基本上,我只是將個人經驗和願望融入這部電影中。」

作為舍堂十一的舊生,宿舍生活亦為她啟發不少。「我在宿舍裡認識的朋友是我創作的靈感來源。」芷盈說:「在這裡生活的同學,主修的學科或有不同,但大家對於自身未來、社會和事業卻抱有一種共同的迷茫。」

「我有個朋友主修會計。當我們還住在同一舍堂時,他談到自己在會計公司的實習經歷有很大壓力。雖然我已不在宿舍居住,但我們仍是好朋友。是他幫助我構思出電影中的主角形象。」

在宿舍萌生的友誼除了賦予她創作靈感,更是宿舍生活中一份最珍貴的禮物。「我跟同層、同堂宿友的關係不可取代。我們學習互相相處,寫下頁頁回憶。每當我再遇見他們,家的感覺油然而生,他們就正如我的家人。」

“It was prepared for a video for a competition, it was so fun!” Claudia recalls the fun times she shared with her hall-mates from Hall 11. / 「和hall-mate為了準備參加某次影片比賽,拍下了這張經典照片,真好玩!」芷盈開心地回憶說。

芷盈是2016年創意媒體學院畢業生、舍堂十一的前宿生,曾替學生宿舍處當了幾年錄影師,拍攝了不少如高彥鳴教授盃賽事等好作品,是個得力好幫手。「我衷心鼓勵宿生申請到學生宿舍處工作,工時既彈性,又能一展所長。」

芷盈現任全職旅遊剪輯師。正如其畢業作品的背後訊息,她將不再受社會束縛。問到她將來事業有什麼計劃及發展,她輕輕說道:「隨遇而安,歡迎新挑戰。」

按此觀賞《關於失眠》的預告片

文: 蔣敏瑩 (舍堂十)
譯: 楊雅怡
圖: 莊芷盈 (舍堂十一校友)