The World in Pictures / 從鏡頭中看世界

(按此看中文版)

What will you record down if a camera is offered to you?

“Camera is a storyteller.” Daniel GROSHONG, a professional photographer from TIME and the founder of Hummingfish Foundation, said. Hall 10 Photography Club had the honour to invite him to share with us about his 30-year photography career at “The World in Pictures” on 10 January.

batch_imgp5848

From the US to Pakistan to Timor-Leste; from Nelson Mandela to Bill Clinton to Lee Teng-hui; from explosion scenes to terrorism attacks to Taliban’s jail; from the land to the sea: he had been to adventures all over the world. He almost never shot a peaceful landscape, but presented a brutal yet true world under the covers of war, blood, bones and desperate faces of children. The photographer behind those lenses took the very risk of facing death. Waiting for three days without rest just to take one perfect shot, asking permission for photograph from terrorists, being threatened in open fire by North Korean soldiers to hand over the film…… He is such a respectful man, and his work? Breathtaking.

March 2nd 2004 Luro, East Timor-A man smokes a cigarette hand rolled in corn husk in the remote town of Luro, which is located in the Lautem District of East Timor. Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group
March 2nd 2004 Luro, East Timor-A man smokes a cigarette hand rolled in corn husk in the remote town of Luro, which is located in the Lautem District of East Timor. Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group
August 25th, 2001-Dili, Timor-Leste-Men dress in traditional costume, while attending a political rally in the Timorese National Capital of Dili. Photograph by Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group
August 25th, 2001-Dili, Timor-Leste-Men dress in traditional costume, while attending a political rally in the Timorese National Capital of Dili. Photograph by Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group
May 22nd 2004-Com, East Timor-A Timorese collage kid on holiday plays with friends in the sand on a beach near the town of Com. Com is located in Lautem district and is known for it's beautiful beaches and great diving. Photograph by Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group
May 22nd 2004-Com, East Timor-A Timorese collage kid on holiday plays with friends in the sand on a beach near the town of Com. Com is located in Lautem district and is known for it’s beautiful beaches and great diving. Photograph by Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group

Does camera exist to record the world?

“Actually it’s for making changes to the world. A photo sometimes can rock the world.” Although it is certain that sportsmen, business celebrities, politicians, rare creatures and natural scenery can also be found under his camera lens. “I’m currently writing a book about Timor-Leste. I really hope that people will no longer relate only danger and poverty to this country. They have not known the gorgeous nature there.”

“Photography is meaningful yet crazy,” Daniel said, “People would think you are insane if you lie on the street in Mongkok, but they would understand that if you take a camera with you. People wouldn’t view photographers as weirdoes no matter what they do when shooting photos, which I believe can also be considered as a privilege of photographers.”

batch_imgp5854 batch_imgp5731 batch_imgp5773

Writer:   Betty WANG (Hall 10)
Translator:   Joanna CHEN (Hall 10)
Photographer:   Ellen DING (Alumni Civility Hall)
Images:   http://www.easttimornow.com.au

~~~

給你一部相機,你會用它來記錄什麼呢?

「相機是用來講故事的。」《時代雜誌》職業攝影師兼Hummingfish Foundation 的創始人Daniel GROSHONG 先生如是說,舍堂十攝影學會有幸於一月十日請到他來到城大舉辦《鏡頭中看世界》講者,與我們一起分享三十年的職業攝影師生涯。

batch_imgp5848

從美國到巴黎到巴基斯坦到東帝汶,從曼德拉到克林頓到李登輝,從大爆炸到恐怖襲擊到塔利班的監獄,從陸地到群島到深海,他走遍全世界。他的鏡頭下幾乎沒有單純的山水風景,而是給大家還原了一個更加真實卻殘酷的世界:戰爭、鮮血、白骨、絕望的孩子的臉,而鏡頭背後的攝影師,經歷的是一次次生死冒險與驚心動魄。為了一張照片連續蹲守三天三夜,與恐怖分子面對面交涉徵求拍照的許可,被北韓的士兵開槍威脅交出菲林…… 如果讓我用一個詞形容他的作品,是震撼;形容他本人,是偉大。

March 2nd 2004 Luro, East Timor-A man smokes a cigarette hand rolled in corn husk in the remote town of Luro, which is located in the Lautem District of East Timor. Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group
2004年3月2日,東帝汶一名男子卷著煙草在遙遠的村莊Luro裡,安靜地抽著煙。
August 25th, 2001-Dili, Timor-Leste-Men dress in traditional costume, while attending a political rally in the Timorese National Capital of Dili. Photograph by Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group
2001年8月25日,東帝汶男子穿著傳統服裝,在首都帝力參與政治遊行活動。
May 22nd 2004-Com, East Timor-A Timorese collage kid on holiday plays with friends in the sand on a beach near the town of Com. Com is located in Lautem district and is known for it's beautiful beaches and great diving. Photograph by Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group
2004年5月22日,少年們趁著假日在Com鎮附近的海灘上嬉戲。

相機是用來記錄這個世界的嗎?

「是去改變。你相信嗎?有時一張照片足以使整個世界為之震動。」當然啦,他的鏡頭下還有運動員、商政界知名人士、珍稀的動植物和景觀。「我正在出版一本關於東帝汶的書,我希望大家提到東帝汶時,不會只想到危險、貧窮,其實那裡的景色很美。」

「攝影是件有意義的也是瘋狂的事情。」Daniel 說,「你去到旺角,躺在大街中央,大家會覺得,這個人瘋了吧,但如果你帶著相機,大家就會理解了。無論攝影師做出什麼奇怪的事,大家都不會覺得稀奇的。這也是攝影師才有的特權吧。」

batch_imgp5854 batch_imgp5731 batch_imgp5773

文:   王琪 (舍堂十)
攝:   丁琳笠 (校友樂禮堂)
圖:   http://www.easttimornow.com.au

TALK Music: Karton MA / 談音樂: 馬浩俊專訪

(按此看中文版)

Apart from the successful stint at the U-basketball team, Karton MA (Alumnus, Alumni Civility Hall) had another gift to offer us all–his voice. From winning the university singing contest, runner-up at the ICMA Intercollegiate SingCon, and the Professor Edmund Ko Cup three times (but who’s counting), Karton moves as a man of few words and a vast repertoire of melodies.

Karton Ma was a 3-time solo champion in the Professor Edmond Ko Cup Inter-hall Singing Contest. / 馬浩俊(馬仔)是高彥鳴教授盃舍際歌唱比賽的個人演唱三連冠。

Having had the privilege to lose to him at the 2015 MUSO SingCon final, I did leave the event having more questions about Karton.  So I grabbed the first opportunity to circle back and catch him at his latest gig as a professional singer in our city. “I am working for my dad’s car business,” he told me modestly, following up with some good news of the label contract he recently signed under JL Music and the new management that works for him. Whilst getting an average of at least two shows or private performances a month, and the time spent at his dad’s auto, we can find him serenading around the week in the streets of HK with his busking crew. A multi-tasker, he for sure is.

His song writing moves along romantic lines and feels, capturing his own emotion struggles and pursuits in rhyme and verse.

“Songs-an escape, lyrics-a voice to the pent-up troubles, melody-the duvet that preserve the warmth from the cold onslaught.” – Unknown

On discussing his interests in music style and genre, Canto-pop does seem to be his choicest forte, but he prefers his songs to transcend genre and language and confide with the emotional quotient in each of us, which seeks companionship with the shared bittersweet sentiment. His tastes likened to contemporary pop tunes. Karton desires to study other genres with the aim to incorporate its nuances of feel into Canto-pop, and the dream to study in Berklee College of Music-Boston in the future.

Performing in public is no challenge to Karton. / 公開演唱?對熱愛音樂的馬仔來說可謂毫無難度。

With an illustrious hall life, he eulogises his years spent in the hall. “I am very grateful for Dr MA Ka Fai’s encouragement,” he says which helped boost his confidence and helping Alumni Civility Hall retain the PEK Singing Contest championship during his reign. Without the good friends he made in the hall, a usually shy and timid person by his own suggestion, would have been troubled to wring those nervous blues–forget getting in front of the mic! Being a non-instrumentalist, he is grateful to the close mates from Alumni Civility who helped and tutored him at the guitar and piano, which he largely uses as his song composition metre. Reminiscing the song he wrote during his recently culminated hall years, Karton beckons to take his life, memories and his pursuit to the top of the billboard charts onto the real stage, and we as the residence family are with him through and through.

Writer:   William, Sumanth LAZARUS (Jockey Club Harmony Hall)
Images:   Karton MA (Alumnus, Alumni Civility Hall)

~~~

校友樂禮堂校友馬浩俊(馬仔)除了曾是籃球校隊的星級球員外,還是舞台上一顆耀眼新星。他在校內外均獲獎無數,贏得三次高彥鳴教授盃舍際歌唱比賽和城大校內歌唱比賽冠軍,並躋身ICMA大專聯校歌唱比賽三甲之列。他平日話不多,但一談到唱歌卻滔滔不絕。

Non-stop applause followed after Karton’s unforgettable performance of Eason Chan’s “Exaggerated” at the PEK Sing Con in 2013. / 2013年在高彥鳴教授盃聯舍歌唱比賽中演唱陳奕迅的高難度名曲《浮誇》,為馬仔帶來觀眾如雷般的熱烈掌聲。

同樣對音樂充滿熱情的我在2015年音樂學會歌唱總決賽中曾不敵馬仔落敗,該天比賽後,我對於這位天才橫溢的得勝者確實留下了一堆問號。借著這次採訪機會,我決定把握良機,一解心中積藏已久的疑團。正在向著專業歌手路前進的他謙稱:「我在幫我爸打理汽車生意。」並透露最近他與新經紀公司JL Music簽約,每月都要出席起碼兩場私人演出,晚上還不時跟其樂隊到街頭獻唱。真是身兼多務,忙裡忙外的。

馬仔的作曲與填詞相配,其旋律隨著押韵的歌詞與知性的情感起伏,描繪出內心的爭扎。

“歌是一種對生活的逃避,詞是一聲對煩惱的抗議,旋律是一張抵抗驟冷的暖被。” – 佚名

雖然廣東話流行曲是他最喜歡的音樂類型,但馬仔務求不分派別語言,讓每一位聽眾都對他的音樂產生共鳴,勾起苦樂交織的共同感觸。他的風格可以比作為當代流行音樂。馬仔希望可以鑽研其他的音樂派別,以創新的形式將不同元素滲入廣東話流行曲,並立志將來入讀美國伯克利音樂學院

Karton looks forward to explore different styles and genres in mixing with Canto-pop. / 馬仔希望吸收更多不同的音樂風格,為廣東歌帶來更多變化和深度。

馬仔的宿舍生活豐富多姿,對於那些年他如是說:「我很感激馬家輝博士鼓勵我。」宿舍的生活令他自信倍增,更多次為校友樂禮堂奪得高彥鳴教授盃歌唱比賽冠軍。若沒有在宿舍認識到這班好朋友,他或許還是個羞羞怯怯的男生,更不用提在台上表演! 幸得校友樂禮堂的密友用心教他這個新手彈吉他和鋼琴,大大幫助他作曲。憶起當年作的曲,馬仔決心投身音樂、進軍樂壇、登上真正的舞台,而我們舍堂的大家庭會一路相伴相隨。

文:   William, Sumanth LAZARUS (賽馬會群萃堂)
圖:   馬浩俊 (校友樂禮堂校友)

No Music, No Life / 沒有音樂,談何生活

(按此看中文版)

Music, a magical world of which we can indulge ourselves into all emotions;
Music, a tiny spark that lights up the dull darkness;
Music, a paradise in which we can stay who we are without worrying about being judged by others;
Music, a word to be interpreted into thousands of meanings.

The audience sat to absorb the beautiful singing by mixed-hall group “A Sharp”. / 由來自多個舍堂的組合A Sharp 演唱的《當》令觀眾們聽得如癡如醉。

This year’s Halloween week came with not only “ghosts and spirits” but some different excitement as well. The much-anticipated Joint-hall Jam Nite was organized by Hall 10 in Multi-function Hall C on 27 October 2016. When I entered MFH C, the helpers were busy setting up the fancy stage with light bulbs of different colors, snacks and drinks, and all the technical devices. More performers were there to join the acoustic feast than last year. Taking a closer look at the performance list, I saw solo singing, musical instrument ensemble, semi-chorus and so on. All of which were in distinctive styles. The Violin duo duet MA Ruoying (Year 2, Total Quality Engineering) and LI Jiamin (Year 2, Computer Science) from Hall 10 was filled with ups and downs when performing “Koi Copy”. The semi-chorus “When” by mixed-hall performance group A Sharp was intoxicating and skillful; while the Flute and Piano Ensemble “The Changing Seasons” by ZHANG Dingyu (Year 2, Applied Sociology) and me was gentle and beautiful with a hint of sadness.

ZHANG Dingyu performed “The Changing Seasons” with me by flute. / 擅長長笛演奏的張丁予同學與我一同演奏《季節回轉》。
Dr. Justin Robertson, Residence Master of Hall 10, enjoy the performances by residents.   /   舍堂十舍監Justin Robertson 博士靜心欣賞宿生們的演出。
Dr. Justin Robertson, Residence Master of Hall 10, enjoy the performances by residents. / 舍堂十舍監Justin Robertson 博士靜心欣賞宿生們的演出。

LEI Sasa (Residence Tutor, Hall 10, Year 1, MA Integrated Marketing Communication), one of the organizers of the Jam Nite, was a great singer herself. To appreciate all the performers and audience present, she decided to sing one song by her favorite Taiwanese singer: Hebe TIEN. It was the second residence activity she involved as a PIC since she became a Residence Tutor. “Although I’ve just finished my tough midterm, and felt quite tired as I worked till late night, I never regret what I have contributed to the Jam Nite. Luckily, it was successful!”

At the Jam Nite, you could appreciate music presented by people across different cultural backgrounds, make friends with like-minded people and exchange your opinions about music, and find everyone tied by an invisible bond simply because you share a similar music taste!

Music makes us one. It connects us regardless of language barriers and cultural differences. One will never feel lonely as long as he/her is with music.

No music, no life. Let’s thrive with music!

Writer:   Joanna CHEN (Hall 10)
Photographer:   Yikki LAM (Lee Shau Kee Hall)

~~~

音樂,是一個讓人放縱萬千情緒的世界;
音樂,是一點能照亮漫長黑夜的火花;
音樂,是一片讓眾人保持本色返璞歸真的樂土。
音樂的確就是這樣一個有著無數解讀的詞彙。

The audience sat to absorb the beautiful singing by mixed-hall group “A Sharp”. / 由來自多個舍堂的組合A Sharp 演唱的《當》令觀眾們聽得如癡如醉。

今年的萬聖節週不只有「鬼魂」,還有一些其他的精彩節目等著你。沒錯,由舍堂十主辦,萬眾期待的聯舍音樂之夜在10月27日在宿舍綜合禮堂C拉開序幕。當我走進禮堂C的時候,現場的工作人員正忙著搭建舞台、裝飾燈、準備小食等等。今年參加表演的人比去年更多。看看表演清單就知道了,有個人獨唱、樂器合奏、小合唱等等。所有的表演都風格各不相同。舍堂十小提琴二重奏馬若滢(全質量安全監控工程學系二年級)和李嘉敏(電腦科學系二年級)演出的《錦鯉抄》 跌宕激昂,小合唱A Sharp 演唱的《當》 則令人陶醉不已,還有由我和張丁予(舍堂十,應用社會學系二年級)鋼琴長笛合奏 《季節回轉》 柔和婉約,帶著淡淡的惆悵。

ZHANG Dingyu performed “The Changing Seasons” with me by flute. / 擅長長笛演奏的張丁予同學與我一同演奏《季節回轉》。
Dr. Justin Robertson, Residence Master of Hall 10, enjoy the performances by residents.   /   舍堂十舍監Justin Robertson 博士靜心欣賞宿生們的演出。
Dr. Justin Robertson, Residence Master of Hall 10, enjoy the performances by residents. / 舍堂十舍監Justin Robertson 博士靜心欣賞宿生們的演出。

音樂之夜的策劃者之一,舍堂十導師李莎莎(整合營銷傳播文學碩士生一年級)實際上是個深藏不漏的唱將。為了對在場的表演者和觀眾表示感謝,她決定在活動最後上台唱一首她最愛的台灣歌手田馥甄的歌。被問及有關組織這次活動的感想時,莎莎說這是她成為宿舍導師之後第二次作為策劃人參與的宿舍活動。「雖然我剛剛經歷了忙碌的期中考試,雖然我每次忙到深夜的時候都覺得很累,但是我完全不後悔我對這次音樂之夜付出的時間!而且這次活動很成功!」

在音樂之夜,你可以欣賞到來自不同文化背景的人帶來的音樂表演;你也可以和許多志同道合喜愛音樂的人成為新朋友;你會發現大家因為共同的音樂愛好而被無形的紐帶系在一起!

音樂讓我們成為一體。跨越語言的障礙和文化的鴻溝,音樂也能將我們連系在一起。有音樂在,我們永遠不孤單。

沒有音樂,談何生活?和音樂一起,創造無限美好。

文:   陳妍宇 (舍堂十)
攝:   林奕淇 (李兆基堂)

Bridging Cultures / 書法為橋 文化交築

(按此看中文版)

Mr. CHAN Mong Biu teaches calligraphy one stroke at a time. / 陳夢標老師一筆一劃地為同學們演示書法的魅力。
Frequent practice is the key to success for Chinese calligraphy. / 中國書法講求不斷練習,方見進步。
Frequent practice is the key to success for Chinese calligraphy. / 中國書法講求不斷練習,方見進步。

Two years ago, CityU held a series of calligraphy classes in the underground rooms of the library. Filled with mostly exchange students and those who wanted to be more acquainted with the Chinese language (one of them being me), the class aimed to bridge the gap between distinct cultures. This year, they are back and running, holding 4 classes at the Multi-function Hall B and are led by Mr. CHAN Mong Biu, the Honorary Chairman of Hong Kong Calligraphy Association, and students from Calligraphantasy.

Last Thursday, I went to take a look to see what the class was up to. Students were to try and write a 4-character proverb — “溫故知新” (wēn gù zhī xīn) (which literally means discovering new inspirations by reviewing old knowledge as advocated by Confucius) — in both clerical and classical style. Despite having no Chinese or calligraphy background, Mariana PÉREZ-BOBADILLA (Hall 8), a Creative Media PhD student from Mexico, was very much interested in delving into something unique to the Chinese culture. This was her third time joining the class. She commented that this calligraphy class, whilst being a joyous activity, required immense focus. On the other spectrum, we have CHEOK Gwan Yong (Lee Shau Kee Hall), a freshman from the Department of Architecture and Civil Engineering from Malaysia. Having tried calligraphy back in secondary school, he was also familiar with Chinese and Cantonese. He posed a great interest in trying out calligraphy once more, joining in with a bunch of friends.

What really stroke me about the class was just how involved the helpers were. Every now and then they would checkup on students on their progress, initiating light conversations and improving strokes one at a time. Mr. Chan too will, go around to give advice as to how they can improve. From the beginning, Mr. Chan insisted that practice is key. From using analogies to other kinds of visualisations, Mr. Chan wanted students to understand that every stroke matter.

These calligraphy classes will continue to run at Multi-function Hall B, Student Residence, for free from 7PM to 8:30PM tonight and on 3 Nov 2016 (Thursday).  Come and join the fun!

(This series of workshops is co-hosted between Run Run Shaw Library, Student Residence Office, Global Services Office, Department of Chinese & History, and Calligraphantasy.)

Calligraphy is an art for everyone. / 書法是一種老幼咸宜的藝術。
Calligraphy is an art for everyone. / 書法是一種老幼咸宜的藝術。

Writer:   Dazi CREMONITA (Jockey Club Academy Hall)
Photographer:   Yikki LAM (Lee Shau Kee Hall)

~~~

Asking for advice from the expert. / 虛心學習。
Asking for advice from the expert. / 虛心學習。
Learn calligraphy together. / 一起練習書法。
Learn calligraphy together. / 一起練習書法。

兩年前,城大在圖書館底層課室舉辦了一系列書法班,希望築起中西文化的橋樑。席上多是交流生,包括我在內,都興致勃勃的,想透過書法加深對中國語文的認識。書法班今年載譽回歸,於宿舍綜合禮堂B進行。今次請來了香港書法家協會陳夢標榮譽會長親自教授和墨袖齋的學生在旁助教。

昨日,我特意到場觀課,同學正努力以隸書及楷書寫出「溫故知新」這四字成語(「溫故知新」出自《論語‧為政篇》:「溫故而知新,可以為師矣。」,意指從溫習舊有知識的過程中,往往可以得到新的體會和理解)。舍堂八宿生Mariana PÉREZ-BOBADILLA來自墨西哥,正修讀創意媒體博士學位,雖然不會中文,也不懂書法,但仍展現滿腔熱誠,想深入探究中國文化的特色。今堂是她的第三節課,她覺得書法班有趣同時需要非常專注。另一邊廂,來自馬來西亞的李兆基堂一年級宿生CHEOK Gwan Yong(建築學及土木工程學)在中學時期就曾寫過書法,也很熟悉廣東話和普通話,所以特別想和朋友一起參加,重拾書法的趣味。

不過,最令我驚訝的是學生助手都不遺餘力地幫忙。他們不時會跟進同學進度,主動找話題,又會逐筆逐劃地協助同學去進步。陳先生亦會給予意見,他一開初,已經語重心長地強調勤練習的重要。他為了讓同學明白一勾一勒都不可輕看,採用多種教學方式,例如類比和形象化等。

對書法有興趣的同學們,均可於今夜或11月3日(星期四)晚七點到八點半前來宿舍綜合禮堂B 加入練字行列,切勿錯過!

(這一系列工作坊由學生宿舍處、邵逸夫圖書館、環球事務處、中文及歷史學系及墨袖齋共同舉辦。)

A student helper guides a participant stroke by stroke. / 助教學生耐心地指導著同學書寫的秘訣。
A student helper guides a participant stroke by stroke. / 助教學生耐心地指導著同學書寫的秘訣。
文:   Dazi CREMONITA (賽馬會群智堂)
譯:   楊雅怡
攝:   林奕淇 (李兆基堂)