Through the Looking Glass: Reshma Punjabi, Home and Growing Up / 鏡中人: 在「家」靠朋友 出外靠成長

(按此看中文版)

When I first met Reshma, my initial thought was, “Dang, this is a legit third-culture-international-school-kid.” (Yes, this is a word now.) I could not believe how many cultures could be mixed and contained within one person. Hence, I am very excited about this piece in which Reshma shares her definition of ‘home’ and her experience of growing up in CityU.

Reshma PUNJABI – majoring in Banking and Financial Services with a minor in Mathematics – resides in Hall 10. This is her final year, however, she plans to extend her studies for one more year. During this time, she will focus on completing the requirements for her Mathematics minor, so she can figure out if she would like to do further studies in a Master of Science in Mathematics or a Master of Education to teach it. “I have always loved mathematics in high school but I want to see if I can cope with it at university level.”

I was very impressed with Reshma’s cultural background. She was born in Taiwan, where she spent one year, before moving to Dubai for another year. Afterwards, she moved to Guangzhou, China and this is where she grew up till she was sixteen. Ethnically, Reshma is Indian and although she has never lived in India, it is the culture she primarily identifies with. With the utmost modesty, Reshma described her language abilities – she can speak English and Hindi fluently, Mandarin at conversational level and Spanish and Sindhi at beginners’ level.

Reshma PUNJABI (right) attended Diwali held in the Student Residence in November 2016. / Reshma PUNJABI 於2016年11月參與了在城大宿舍舉行的印度排燈節。

Reshma’s diverse background influences her meaning of home, “People are my homes, which is why I consider both CityU and China my homes. But once the people leave, CityU won’t be my home anymore.” Thus, CityU is only temporary, a transition, “but in terms of a physical place, I relate to Guangzhou the most, simply because it is all I have seen as a child.”

Reshma enrolled into university when she was just sixteen years old. I was curious to know what it was like for her to basically ‘grow up’ at CityU. Reshma explained that during the first month, she was a completely different person. She used to be socially awkward so it took her a while to catch up with her peers who were already slightly older than her. She experienced a huge jump from being sheltered to being exposed to a diverse community, “At home in China, I attended an international school. I was very enclosed within the Indian community because I found that was a way to stick to my Indian roots, it was where I was most comfortable. And now, even at CityU I tend to stick to the Indian community but I have gotten to know a wide variety of people.”

Model United Nations (MUN) has been a prominent activity, which has contributed to this growth. Reshma wanted to do MUN since high school but was not able to do such extra-curricular activities because of her commitment to academics. Thus, it was a big deal when she heard that CityU offered it. Being involved in MUN provided many opportunities to learn from a multicultural group of people.

A visit to Google Hong Kong’s office. / 參觀谷歌香港的辦公室。
Celebrating Holi with friends. / 與朋友們一起慶祝侯麗節。
Posing in front of a booth at the Joint-hall Mid-autumn Festival Celebration. / 在聯舍中秋晚宴中與友合照。

Apart from her life at CityU, Hong Kong has given Reshma some incredible memories. Just two weeks before my interview with her, Reshma was describing a night consisting of a “series of fortunate events,” where running an errand transformed into a perfect evening with friends. The great company made Reshma realise the importance of random spontaneous night outs. This is just another example, which clearly demonstrates how convenient Hong Kong can be.

Reshma’s tip for current students is to, “try and branch out as much as possible because you really do not know who is going to teach you something.” Even people whom she has not particularly liked or has had disagreements with, have taught her something. She respects them a great deal because of the deep impact they have made in her life regardless of the amount of time knowing them.

Reshma shows us how home does not have to be one place, rather it is about whom you are with. These people will impact you in many ways, whether it is sharing their culture, impromptu night outs, or learning from a disagreement. In all, good quality relationships are an important factor in the formation of unforgettable memories.

Exploring Hong Kong with friends. / 與友一起探索香港。
Enjoying a floor gathering with fellow Hall 10 floormates. / 和舍堂十的樓層宿生一起飯聚。

Writer:   LIM Hanna Suchanya (Alumni Civility Hall)
Images:   Reshma PUNJABI (Hall 10)

~~~

第一次遇到Reshma時,她給我的印象是,「哇!她真是一位擁有三種國際文化的學生啊!」

我不敢相信一個人可以容下那麼多文化,而她對於「家」的定義和在城大的成長的經歷更是引人入勝。

舍堂十的Reshma PUNJABI為主修銀行及金融服務,副修數學的四年級生。「我高中以來一直都喜歡數學,希望可以挑戰大學的數學課程。」為了讓自己更了解之後應否修讀碩士課程,她決定延遲一年才畢業,專注在數學副修上鑽研。

Reshma 在台灣出生一年後移居到杜拜,之後更遷居中國,並在廣州生活至十六歲。即使她沒有在印度居住過,但對自己的印度藉感受尤深。雖然能說流暢的英語和印度語、會話水平的普通話、入門的西班牙語和信德語,她形容自己的語言能力時卻十分謙遜。

Reshma PUNJABI (right) attended Diwali held in the Student Residence in November 2016. / Reshma PUNJABI 於2016年11月參與了在城大宿舍舉行的印度排燈節。

「身邊的人就是我的家,我認為城大和中國就是我家。一旦身邊的人離開,城大亦不會再是我的家,若果以實際的地方的來算的話,我會說(家)是廣州,純粹因為這是我從小就已經在那。」

她16歲的時候就已經進了大學,我亦很有興趣知道她是如何在大學「長大」的。作為年紀較小的新生,在初來報到的第一個月,她在社交上遇到了困難,用了好些時間才能與比她年長的同輩相處,離開保護罩,走進多元的群體裡面。「在中國大陸的時候我就讀於國際學校,長期混在印度社群當中令我感到非常自在,以致我來城大後還是會不知不覺地偏向親近印度裔的同學,但我亦知道要去認識各種不同的人增廣見聞。」

著名的學術組織模擬聯合國(Model United Nations,簡稱MUN)是另一項促進Reshma 快速成長的活動。Reshma在高中的時候因為要專注學業而沒參加,當她在城大得悉有這個活動,她感到萬分興奮,因為模擬聯合國可提供大量的機會從不同文化的人身上學習。

A visit to Google Hong Kong’s office. / 參觀谷歌香港的辦公室。
Celebrating Holi with friends. / 與朋友們一起慶祝侯麗節。
Posing in front of a booth at the Joint-hall Mid-autumn Festival Celebration. / 在聯舍中秋晚宴中與友合照。

其中香港的方便亦是使Reshma 十分驚歎的一個地方,在訪問她的幾星期前,她一次在外面辦事竟然遇上一連串幸運的事情,過了一個完美的晚上。這次的事使Reshma 理解到朋友的陪伴和隨性的去玩樂是多重要。

Reshma 給予同學的小提示:要去拓寬自己的興趣、涉足於不同的事上,因為你永遠不知道那件事會為你帶來怎樣的經歷和經驗。即使一些跟她意見不合的人也能從他們身上學到不同的東西,無論你認識他們多久,他們亦可能對你人生有很大的影響。

最難忘的回憶都是和你關係密切的人一起創造的。你的家在那並不重要,重要的是和你相處的人。

Exploring Hong Kong with friends. / 與友一起探索香港。
Enjoying a floor gathering with fellow Hall 10 floormates. / 和舍堂十的樓層宿生一起飯聚。

文:   LIM Hanna Suchanya (校友樂禮堂)
譯:   黎彥東 (胡應湘爵士伉儷堂)
圖:   Reshma PUNJABI (舍堂十)

The World in Pictures / 從鏡頭中看世界

(按此看中文版)

What will you record down if a camera is offered to you?

“Camera is a storyteller.” Daniel GROSHONG, a professional photographer from TIME and the founder of Hummingfish Foundation, said. Hall 10 Photography Club had the honour to invite him to share with us about his 30-year photography career at “The World in Pictures” on 10 January.

batch_imgp5848

From the US to Pakistan to Timor-Leste; from Nelson Mandela to Bill Clinton to Lee Teng-hui; from explosion scenes to terrorism attacks to Taliban’s jail; from the land to the sea: he had been to adventures all over the world. He almost never shot a peaceful landscape, but presented a brutal yet true world under the covers of war, blood, bones and desperate faces of children. The photographer behind those lenses took the very risk of facing death. Waiting for three days without rest just to take one perfect shot, asking permission for photograph from terrorists, being threatened in open fire by North Korean soldiers to hand over the film…… He is such a respectful man, and his work? Breathtaking.

March 2nd 2004 Luro, East Timor-A man smokes a cigarette hand rolled in corn husk in the remote town of Luro, which is located in the Lautem District of East Timor. Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group
March 2nd 2004 Luro, East Timor-A man smokes a cigarette hand rolled in corn husk in the remote town of Luro, which is located in the Lautem District of East Timor. Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group
August 25th, 2001-Dili, Timor-Leste-Men dress in traditional costume, while attending a political rally in the Timorese National Capital of Dili. Photograph by Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group
August 25th, 2001-Dili, Timor-Leste-Men dress in traditional costume, while attending a political rally in the Timorese National Capital of Dili. Photograph by Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group
May 22nd 2004-Com, East Timor-A Timorese collage kid on holiday plays with friends in the sand on a beach near the town of Com. Com is located in Lautem district and is known for it's beautiful beaches and great diving. Photograph by Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group
May 22nd 2004-Com, East Timor-A Timorese collage kid on holiday plays with friends in the sand on a beach near the town of Com. Com is located in Lautem district and is known for it’s beautiful beaches and great diving. Photograph by Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group

Does camera exist to record the world?

“Actually it’s for making changes to the world. A photo sometimes can rock the world.” Although it is certain that sportsmen, business celebrities, politicians, rare creatures and natural scenery can also be found under his camera lens. “I’m currently writing a book about Timor-Leste. I really hope that people will no longer relate only danger and poverty to this country. They have not known the gorgeous nature there.”

“Photography is meaningful yet crazy,” Daniel said, “People would think you are insane if you lie on the street in Mongkok, but they would understand that if you take a camera with you. People wouldn’t view photographers as weirdoes no matter what they do when shooting photos, which I believe can also be considered as a privilege of photographers.”

batch_imgp5854 batch_imgp5731 batch_imgp5773

Writer:   Betty WANG (Hall 10)
Translator:   Joanna CHEN (Hall 10)
Photographer:   Ellen DING (Alumni Civility Hall)
Images:   http://www.easttimornow.com.au

~~~

給你一部相機,你會用它來記錄什麼呢?

「相機是用來講故事的。」《時代雜誌》職業攝影師兼Hummingfish Foundation 的創始人Daniel GROSHONG 先生如是說,舍堂十攝影學會有幸於一月十日請到他來到城大舉辦《鏡頭中看世界》講者,與我們一起分享三十年的職業攝影師生涯。

batch_imgp5848

從美國到巴黎到巴基斯坦到東帝汶,從曼德拉到克林頓到李登輝,從大爆炸到恐怖襲擊到塔利班的監獄,從陸地到群島到深海,他走遍全世界。他的鏡頭下幾乎沒有單純的山水風景,而是給大家還原了一個更加真實卻殘酷的世界:戰爭、鮮血、白骨、絕望的孩子的臉,而鏡頭背後的攝影師,經歷的是一次次生死冒險與驚心動魄。為了一張照片連續蹲守三天三夜,與恐怖分子面對面交涉徵求拍照的許可,被北韓的士兵開槍威脅交出菲林…… 如果讓我用一個詞形容他的作品,是震撼;形容他本人,是偉大。

March 2nd 2004 Luro, East Timor-A man smokes a cigarette hand rolled in corn husk in the remote town of Luro, which is located in the Lautem District of East Timor. Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group
2004年3月2日,東帝汶一名男子卷著煙草在遙遠的村莊Luro裡,安靜地抽著煙。
August 25th, 2001-Dili, Timor-Leste-Men dress in traditional costume, while attending a political rally in the Timorese National Capital of Dili. Photograph by Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group
2001年8月25日,東帝汶男子穿著傳統服裝,在首都帝力參與政治遊行活動。
May 22nd 2004-Com, East Timor-A Timorese collage kid on holiday plays with friends in the sand on a beach near the town of Com. Com is located in Lautem district and is known for it's beautiful beaches and great diving. Photograph by Daniel J. Groshong/Tayo Photo Group
2004年5月22日,少年們趁著假日在Com鎮附近的海灘上嬉戲。

相機是用來記錄這個世界的嗎?

「是去改變。你相信嗎?有時一張照片足以使整個世界為之震動。」當然啦,他的鏡頭下還有運動員、商政界知名人士、珍稀的動植物和景觀。「我正在出版一本關於東帝汶的書,我希望大家提到東帝汶時,不會只想到危險、貧窮,其實那裡的景色很美。」

「攝影是件有意義的也是瘋狂的事情。」Daniel 說,「你去到旺角,躺在大街中央,大家會覺得,這個人瘋了吧,但如果你帶著相機,大家就會理解了。無論攝影師做出什麼奇怪的事,大家都不會覺得稀奇的。這也是攝影師才有的特權吧。」

batch_imgp5854 batch_imgp5731 batch_imgp5773

文:   王琪 (舍堂十)
攝:   丁琳笠 (校友樂禮堂)
圖:   http://www.easttimornow.com.au

Farming Buddies: Farming journey of Green hands / Farming Buddies: 攜手種下 綠色種子

(按此看中文版)

Growing vegetables, one kind of work which is nearly related to university life. Have you tried digging the soil and found earthworms wriggling into the depth? Have you tried sowing different kinds of seeds and arranged the seedling in rows? Have you tried watering the vegetables everyday and waiting for harvest eagerly?

Well, I believe such experiences are quite familiar to the Farming Buddies——our residents who devoted part of their spare time to grow vegetables at the Roofgarden of Li Dak Sum Yip Yio Chin Academic Building (AC2) under the guidance of Department of Asian and International Studies (AIS) and Mr. WONG Yu Wing of Au Law Organic Farm. On 9 Dec, the farming work for Semester A ended with a meaningful event, GROW’s Harvest Day—a vegetable donation to Mr. CHAN Cheuk-ming (Ming Gor), restaurant owner and founder of Pei Ho Counterparts, for charity purpose.

dsc_8538
dsc_8478 dsc_8554
The Farming Buddies programme started in late September. The student coordinator LEI Sasa (Residence Tutor, Hall 10, Year 1, MA Integrated Marketing Communication) received an overwhelming response when the program was first open for registration. “Many students considered this program as an opportunity to possess a new life experience, as nowadays many university students born and raised in urban areas have few chances to do the farming work.” Sasa told me. Through seeding, weeding and regular watering, we finally had an exciting harvest. A large portion of vegetables was harvested and donated to Ming Gor, a well-known restaurant owner who often gives out food boxes to the homeless in Sham Shui Po.

The Farming Buddies consist of students from different residence halls and some faculty members. This program has not only enabled students to learn how much efforts it takes to grow vegetables, but also developed their spirit of teamwork. The Farming Buddies programme will continue in Semester B and hopefully, you will be able to join us!

Writer: Joanna CHEN (Hall 10)
Photographer: Rachel MAN (Lee Shau Kee Hall)

~~~

種菜似乎跟大學生活亳不相干,你又曾幾何時挖過泥、抓過蚯蚓、播過種、天天淋水、等待豐收?
在剛過去的一個學期裡,一班Farming Buddies 付出自己寶貴的空餘時間,在李達三葉耀珍學術樓(AC2)上的天台花園種菜,一定少不了上述的苦工了。宿生們在亞洲國際學系和歐羅有機農場創辦人黃如榮先生的協助和指導下,種出了小棠菜、西藍花、紫椰菜、冬瓜等農作物。十二月九日,Farming Buddies 參與了亞洲國際學系舉行的亞洲國際學系主辦的GROW’s Harvest Day,捐出這幾個月來的成果給北河燒臘飯店東主兼慈善組織「北河同行」創辦人陳灼明先生(明哥)作慈善用途,為上學期劃上標誌性的句號。

dsc_8538
dsc_8478 dsc_8554
Farming Buddies 計劃於九月底開展,身兼舍堂十宿舍導師的學生統籌李莎莎(整合營銷傳播文學碩士生一年級)表示當時報名反應熱烈。她表示:「同學均視這活動為一次體驗另類生活方式的機會,因為現今大部分大學生從小到大都在市區生活,鮮有機會接觸農務。」經過一番育苗、除草、灌溉,Farming Buddies 終於收採到碩果累累的農作物,使人為之振奮。收成的蔬菜都捐給常在深水埗為流浪者送上愛心飯盒的餐廳東主明哥。

Farming Buddies 由城大各舍堂的宿生和不同學院的教職員組成。計劃不但讓同學領略到「粒粒皆辛苦」的道理,而且加強了團隊合作的精神。Farming Buddies 在來年會繼續招募,希望你到時也可加入!

文: 陳妍宇 (舍堂十)
譯: 楊雅怡
攝: 文苳晴 (李兆基堂)

No Music, No Life / 沒有音樂,談何生活

(按此看中文版)

Music, a magical world of which we can indulge ourselves into all emotions;
Music, a tiny spark that lights up the dull darkness;
Music, a paradise in which we can stay who we are without worrying about being judged by others;
Music, a word to be interpreted into thousands of meanings.

The audience sat to absorb the beautiful singing by mixed-hall group “A Sharp”. / 由來自多個舍堂的組合A Sharp 演唱的《當》令觀眾們聽得如癡如醉。

This year’s Halloween week came with not only “ghosts and spirits” but some different excitement as well. The much-anticipated Joint-hall Jam Nite was organized by Hall 10 in Multi-function Hall C on 27 October 2016. When I entered MFH C, the helpers were busy setting up the fancy stage with light bulbs of different colors, snacks and drinks, and all the technical devices. More performers were there to join the acoustic feast than last year. Taking a closer look at the performance list, I saw solo singing, musical instrument ensemble, semi-chorus and so on. All of which were in distinctive styles. The Violin duo duet MA Ruoying (Year 2, Total Quality Engineering) and LI Jiamin (Year 2, Computer Science) from Hall 10 was filled with ups and downs when performing “Koi Copy”. The semi-chorus “When” by mixed-hall performance group A Sharp was intoxicating and skillful; while the Flute and Piano Ensemble “The Changing Seasons” by ZHANG Dingyu (Year 2, Applied Sociology) and me was gentle and beautiful with a hint of sadness.

ZHANG Dingyu performed “The Changing Seasons” with me by flute. / 擅長長笛演奏的張丁予同學與我一同演奏《季節回轉》。
Dr. Justin Robertson, Residence Master of Hall 10, enjoy the performances by residents.   /   舍堂十舍監Justin Robertson 博士靜心欣賞宿生們的演出。
Dr. Justin Robertson, Residence Master of Hall 10, enjoy the performances by residents. / 舍堂十舍監Justin Robertson 博士靜心欣賞宿生們的演出。

LEI Sasa (Residence Tutor, Hall 10, Year 1, MA Integrated Marketing Communication), one of the organizers of the Jam Nite, was a great singer herself. To appreciate all the performers and audience present, she decided to sing one song by her favorite Taiwanese singer: Hebe TIEN. It was the second residence activity she involved as a PIC since she became a Residence Tutor. “Although I’ve just finished my tough midterm, and felt quite tired as I worked till late night, I never regret what I have contributed to the Jam Nite. Luckily, it was successful!”

At the Jam Nite, you could appreciate music presented by people across different cultural backgrounds, make friends with like-minded people and exchange your opinions about music, and find everyone tied by an invisible bond simply because you share a similar music taste!

Music makes us one. It connects us regardless of language barriers and cultural differences. One will never feel lonely as long as he/her is with music.

No music, no life. Let’s thrive with music!

Writer:   Joanna CHEN (Hall 10)
Photographer:   Yikki LAM (Lee Shau Kee Hall)

~~~

音樂,是一個讓人放縱萬千情緒的世界;
音樂,是一點能照亮漫長黑夜的火花;
音樂,是一片讓眾人保持本色返璞歸真的樂土。
音樂的確就是這樣一個有著無數解讀的詞彙。

The audience sat to absorb the beautiful singing by mixed-hall group “A Sharp”. / 由來自多個舍堂的組合A Sharp 演唱的《當》令觀眾們聽得如癡如醉。

今年的萬聖節週不只有「鬼魂」,還有一些其他的精彩節目等著你。沒錯,由舍堂十主辦,萬眾期待的聯舍音樂之夜在10月27日在宿舍綜合禮堂C拉開序幕。當我走進禮堂C的時候,現場的工作人員正忙著搭建舞台、裝飾燈、準備小食等等。今年參加表演的人比去年更多。看看表演清單就知道了,有個人獨唱、樂器合奏、小合唱等等。所有的表演都風格各不相同。舍堂十小提琴二重奏馬若滢(全質量安全監控工程學系二年級)和李嘉敏(電腦科學系二年級)演出的《錦鯉抄》 跌宕激昂,小合唱A Sharp 演唱的《當》 則令人陶醉不已,還有由我和張丁予(舍堂十,應用社會學系二年級)鋼琴長笛合奏 《季節回轉》 柔和婉約,帶著淡淡的惆悵。

ZHANG Dingyu performed “The Changing Seasons” with me by flute. / 擅長長笛演奏的張丁予同學與我一同演奏《季節回轉》。
Dr. Justin Robertson, Residence Master of Hall 10, enjoy the performances by residents.   /   舍堂十舍監Justin Robertson 博士靜心欣賞宿生們的演出。
Dr. Justin Robertson, Residence Master of Hall 10, enjoy the performances by residents. / 舍堂十舍監Justin Robertson 博士靜心欣賞宿生們的演出。

音樂之夜的策劃者之一,舍堂十導師李莎莎(整合營銷傳播文學碩士生一年級)實際上是個深藏不漏的唱將。為了對在場的表演者和觀眾表示感謝,她決定在活動最後上台唱一首她最愛的台灣歌手田馥甄的歌。被問及有關組織這次活動的感想時,莎莎說這是她成為宿舍導師之後第二次作為策劃人參與的宿舍活動。「雖然我剛剛經歷了忙碌的期中考試,雖然我每次忙到深夜的時候都覺得很累,但是我完全不後悔我對這次音樂之夜付出的時間!而且這次活動很成功!」

在音樂之夜,你可以欣賞到來自不同文化背景的人帶來的音樂表演;你也可以和許多志同道合喜愛音樂的人成為新朋友;你會發現大家因為共同的音樂愛好而被無形的紐帶系在一起!

音樂讓我們成為一體。跨越語言的障礙和文化的鴻溝,音樂也能將我們連系在一起。有音樂在,我們永遠不孤單。

沒有音樂,談何生活?和音樂一起,創造無限美好。

文:   陳妍宇 (舍堂十)
攝:   林奕淇 (李兆基堂)

Bruno LOVRIC: Life is A Stage / Bruno LOVRIC:生命就是舞台

(按此看中文版)

“Drama is just like a therapy for me.”

bruno1
A passion actor, Bruno Lovric studied Theatre in the United States before joining CityU. / 熱愛戲劇的Bruno Lovric在加入城大以前,曾在美國深造戲劇。

“Drama is just like a therapy for me which got me through the shyness and anxiety in my adolescence.” This is what led Bruno LOVRIC, Residence Tutor of Hall 10, to the colorful world of drama. Majored in Media and Communication, the PhD student from Croatia is not only a new instructor in his department, but also an active organizer of drama workshops in the hall community.

Bruno has been studying in CityU since 2013. Before he came, he spent several years studying theatre in the U.S. He considered drama as an important way to express his thoughts and emotions. It gives him freedom to become what he dreams of. The time he spent on stage teach him to view things from new perspectives and walk in others’ shoes. Drama has changed his life and transformed him into a confident person. He decided to bring his passion on drama to CityU. With the funding support from the University, he organized a drama workshop called “Break a Leg” in 2014.

By organizing the workshop, Bruno believed that drama can bring students from diverse cultural backgrounds together. The invisible wall between local and non-local students could be broken down as participants were not only learning how to act, they also met like-minded people and become friends in spite of language barriers.

For Bruno, helping new participants to step out of their comfort zones is always be the most challenging part during such workshops. The process of learning and acting is not easy for some people. Most of them are often surprised by themselves when they realize that getting into a role is not as difficult as one imagines. When people discover new abilities on themselves, they become inspired.

“Break a Leg” was a success in its first round so Bruno plans to organize it again this year to welcome new participants. This time, he wants to focus on encouraging personal growth rather than the drama show itself (which will be held at the end of the workshop). The message he wants to convey is that there are no mistakes in drama. Drama encourages the freedom to interpret as well as self-discovery. That is exactly why Bruno loves drama and hopes to share his passion with everyone.

As a Residence Tutor, Bruno thought it was a hard job which required a lot of personal time. While he found it challenging, he showed strong confidence in fulfilling his responsibilities at the same time. Drama workshop is just one of the meaningful programmes he hopes to promote and enrich residents’ lives.

Writer:   Joanna CHEN (Hall 10)
Images:   Bruno LOVRIC (Hall 10)

~~~

「戲劇對於我而言具有療效作用,它幫我渡過年少時的仿徨與不安。」

Bruno’s “Break a Leg” workshop allows participants to free their minds for self appreciation and discovery. / Bruno 舉辦的「Break a Leg」戲劇工作坊鼓勵參加者開發潛能,探索自我。

「戲劇對於我而言具有療效作用,它幫我渡過年少時的仿徨與不安。」 這正是讓舍堂十導師Bruno LOVRIC走進多彩戲劇世界的原因。他是一個來自克羅地亞的博士生,現就讀香港城市大學的媒體與傳播系。現在的他不僅在努力當部門裡的新講師,更在宿舍積極籌備戲劇工作坊。

Bruno自2013年便就讀於城大,在這之前他曾在美國攻讀了幾年戲劇。於Bruno 而言,戲劇表演是一個表達內心的極好方式,讓他有機會透過想像去實現自我。舞臺上的時光教會了他站在別人的角度思考問題。出演戲劇的經歷改變了他,把他變成了一個更自信的人。所以,他想把他對戲劇的熱情帶給更多人。在得到大學的資金支持之後,他在2014年組建了一個叫做「Break a Leg」(意為:祝賀演員大獲成功)的戲劇工作坊。

當被問及為什麽要組建這個工作坊,Bruno 認為表演能讓來自不同文化背景的學生都參與到同一件事情來,可以改善本地學生和非本地學生之間存在的分化現象。因為參與者不僅僅會學到如何演戲,更能遇到很多志同道合的朋友。共同的愛好能幫助他們跨越語言的障礙。

對Bruno來說,幫助新參與者克服害羞的障礙是最困難的一個部分。畢竟學習演戲和親身在眾人面前表演對一部分人來說並不容易。但是大部分學生都會在他們真正參悟角色的時候被自己的發揮驚訝,因為他們意識到事實上這沒想象中那麽難。

「Break a Leg」在第一次舉辦的時候便大獲好評,所以Bruno決定今年繼續辦這個工作坊。這一次,他會更注重鼓勵工作坊的每個人都參與其中。他最想傳達的觀念是,在戲劇表演中其實無錯可犯,因為演員有很大空間自由發揮,實現自我探索。這也正是他為什麽喜愛戲劇表演的原因。

作為一個宿舍導師,Bruno提到這是一份很耗時耗力的工作,充滿了挑戰性。但與此同時,他也表現出極強的信心能夠履行自己的職責。組建戲劇工作坊正是他所想到其中一個能豐富宿舍生活的趣味活動。

文: 陳妍宇 (舍堂十)
圖: Bruno LOVRIC (舍堂十)