[A Letter to HK] 【致香港的一封信】

old-hk

 

[A Letter to HK]

By: Michelle CHIANG (Hall 10)

Image: hongwrong.com/old-hong-kong

 

Dear HK,

 

It has been 19 years. How have you been?

 

I heard that you have changed, a lot. There are things I love and things I hate.

 

I love that you have a strong sense of your own identity. You are proudly Chinese, but distinctly westernized – expressing in an open embrace of your local culture.

 

I have always loved animals, and I love that you now have four adorable pandas at your themed park.

 

I love that you weathered many economic storms. There were tough times in 1998, 2000 and 2003, but you survived anyway, with a low unemployment rate and a booming tourism industry.

 

However, I am disappointed on your emphasis on tourism. Tourists are not here to appreciate your culture or your beautiful landscape. Most of them are here for jewelry, watches, gold, and other branded products.

 

I am upset that your mother language is being threatened. Before 1997, English was once hailed to be the language that is more superior and yet you were still able to celebrate your root in Cantonese through your famous Hong Kong movies and music. After the handover, your native language is further bumped down to the third-ranking language with the rise of Mandarin. How does the future of Cantonese seem to you, when you children don’t even speak the language at school?

 

I hate that your freedom is now being constraint. You used to speak what you want, express what you feel. But now, someone might condemn you if you do.
Even so, from the bottom of my heart, I wish you all the best.

 

I loved you and I will always love you.

Yours faithfully,
A girl of the 90’s

【致香港的一封信】

文: 蔣敏瑩 (舍堂十)

圖: hongwrong.com/old-hong-kong

 

十九年過去了,這些年你過得怎麼樣?

 

我聽說你變了很多。在這之中,有我喜歡的事情,也有我所不滿意的。

 

我很開心你對自己的身份有很強的認知。你對自己身為華人驕傲不已,同時亦深受西方文化影響。這種開放和包容都在你中西匯聚、交流融合的本土文化中有所體現。

 

我一直都很喜歡動物,聽說你在主題公園中來了四隻可愛的熊貓時,我相當興奮。

 

我也很高興你經歷了很多經濟危機卻從未被打垮。1998、2000、2003年都是經濟不景氣的年份,但是你保持了很低的失業率,大力發展旅遊業,成功帶我們走過了那些困難的日子。

 

但是,我對你開拓旅遊產業的方式十分失望。很多遊客不是來這裡感受你的文化或是欣賞你美麗的風景。他們中的大多數是來購買珠寶、手錶、黃金、還有其他名牌產品。

 

同樣,我也為你母語地位的動搖感到難過。1997年之前,英語雖然被尊為上流社會的高尚語言,但你仍然能夠驕傲地出產各式各樣受人愛戴的港產片和廣東歌,向世界推崇香港流行文化。回歸之後,隨著普通話的推廣,廣東話的地位受到了挑戰,開始陸續降至第三位。如果你的下一代在學校已不再說母語,那麼廣東話的未來又會是怎樣的呢?

 

我也很心疼你的自由受到了一定限制。之前你可暢所欲言,隨意盡情地表達你的情感。現在你若是這樣做,可能會受到這指責。
即使是這樣,我還是從心底祝福你。

 

我愛你,並將一直愛下去。
一個深愛你的90後女孩

[The Part] 【離別】

parting

[The Part]

By: WANG Qi, Betty (Hall 10)

Translated by: CHIANG Man Ying, Michelle (Hall 10)

Image: starwars.wikia.com

 

Standing at the French window on the 13th floor, the dawn glares splendidly into the room. Looking out the window, the streetlights shine brightly on the few vehicles that pass by. Winter has arrived, indicating that – I am about to leave this city.

 

I have always known that parting is inevitable in life. However, I still could not prevent the turmoil from arousing in me, and the pain and heartache that are predictable, yet there is nothing one could do to help. All the feeling of “I miss you”, “I miss this” or “I miss that” will only be more intense after one is really gone, until the next time when you meet again. This is why parting is always torturing, but at the same time enchanting.

 

After the security check, I turn my head and look back to you again and again, with my hand waving at you again and again. You respond to my every wave, until you look smaller and smaller in size, and I become further and further away from you.

 

“Tell me that you’ll wait for me, hold me like you’ll never let me go. Because I’m leaving on a jet plane. Don’t know when I’ll be back again. Oh, Babe, I hate to go…” Listening to the song that describes exactly how I feel, you have no idea how much I wish I could go back in time – to the moment when you pick me up at the arrival gate, and then, stop the clock from tick and tock.

 

There is a saying that life is like the stock market. It is never a good thing if the stock keeps rising or keeps falling. Just the same, life is full of departing and reuniting. All we can do as we part from one another is to hope for the reunion. And all we need to do when we are reunited, is to prepare for the separation – to treasure each other.

 

Similarly, life is not about forever together or parting. What we have to do is to be prepared for parting as we unite, and be prepared to unite as we part.  This process of preparation has a name.  It is called “cherish”.

 

 

【離別】

文: 王琪 (舍堂十)

圖: starwars.wikia.com

 

黎明前,我站在13樓的落地窗前,看著華燈寂寥的街景。時間還太早,街上只有零星幾輛車呼嘯而過。快到深秋了,我即將離開這城市。

 

我早該知道,離別是人生的常態,但是卻做不到心里不起波瀾,多少的痛苦和煩惱都源於一個捨不得,明知故犯。所有的想念,所有的期盼在離別之後會更加濃厚,積蓄到下一次相見,這是離別的殘忍,也是離別的魅力。

 

安檢口,我一次次回頭看,回頭招手,你一次次回應我,直到我看你越來越小,你看我越來越遠。我想起來的時候你來接我的場景,多希望時光倒流到那時候,然後永遠停住。耳機里放著那句我最愛的歌詞:「回頭看,不曾走遠,眷戀一人,流連忘返…… 」

 

聽過一個很有意思的說法,人生的相聚和離別就像是股票的漲跌,一直漲或者一直跌的股票會變成死股,同樣的,沒有一直相聚沒有離別的人生。我們要做的就是在離別的時候抱著重聚的信心,在相聚的時候做好離別的準備,這種準備有個名字,叫做珍惜。

[Have Determination, Say No to Procrastination] 【向「拖延病」說不!】

Procrastination-Cycle

[Have Determination, Say No to Procrastination]

By Michelle Chiang Man Ying (Hall 10)
Image: http://www.md-health.com

Your alarm waked you up at 9 in the morning. Feeling warm and cozy, you did not want to leave your lovely blanket and pillow in such a breezy autumn weather. You know you have three essays, two projects and one presentation due next week. But you thought to yourself – “I still have a lot of time.” Then you went back to sleep on your Friday day off.

Hearing your growling stomach finally gave you the motivation to begin your day, and you realize – it is already 2 p.m. After you fill your stomach with the leftovers from the night before, you turned on your computer, planning to start to work.

However, you got bored after 30 minutes of doing researches and looking at papers. So you logged-in on Facebook, and found out that you have missed the latest episode of Once Upon a Time. You decided to watch it for a bit and then continue to work… Suddenly, you best friend messaged you to tell you the gossips of who and who… and when you look at the clock again, it’s nearly dinner time and you have done nothing productive.

I may have exaggerated a bit, but in the digital age nowadays, distractions are everywhere. Being deadline fighters, having last minute spirit… we all have poor time management. We all know what we ought to do, yet we sometimes choose to take the detour.

Always remember – The bad news is time flies. The good news is you’re the pilot

~Michael Altshuler

【向「拖延病」說不!】

文: 蔣敏瑩 (舍堂十)
譯: 學生宿舍處
圖: http://www.md-health.com

上午九時,你的鬧鐘響了,可是那溫暖柔軟的被窩正包裹著你,不讓你離開。你清楚知道下星期將要呈交三篇論文、兩份功課和一篇演說,但一個聲音不斷的在你耳邊纏繞:「不怕,我有的是時間。」最後你決定繼續睡去,反正今天是星期五嘛。

後來你的腸胃開始鼓譟,並發出聲響,你明白一定要起床了,卻發現原來時間已經是下午兩點。你吃完昨夜的剩飯剩菜後,終於決定打開你的電腦,準備一天的工作。

不到三十分鐘,枯燥乏味的論文材料已足夠讓你呵欠不斷。你開始打開臉書,發現你不小心錯過了一集精彩的電視劇,於是你決定來個小休,先看點電視,然後再接再厲…… 忽然,你收到了好朋友的短信,告訴你誰誰誰的是非…… 當你有時間再看手錶的時候,才發現已經到了晚飯時間,而你這一天什麼都沒做過。

當然,以上是一個比較誇張的例子,但在這數碼年代,令人分心的事情無處不在。我們經常為了一時的享樂,一不小心便會變成了「死線戰士」而不自知,每每臨急才抱佛腳…… 時間管理是相當重要的,我們都清楚知道自己什麼時候應該做什麼事情,但人往往卻選擇走了其他冤枉路。

還是演講家米高亞舒拿說得好:「壞消息:時光總是飛逝;好消息:時間支配權在你自己手裡。」

[The Invisibility Cloak] 【隱身衣】

invisible

[The Invisibility Cloak]

By: Michelle Chiang Man Ying (Hall 10)
Image: cx.aos.ask.com

“You can’t sit with us!” – a popular quote, and scene, from the renowned American chic flick movie Mean Girls, perfectly illustrates how awkward and bitter it is to be ostracized by a group of friends. Or should I say, ‘so-called friends’.

The feeling of not fitting in, being isolated, distant, and alienated from the majority of a group – like an outcast, is not pleasant at all. Yet, the ugly truth is that sometimes it is inevitable. Every one of us must have gone through such a feeling.

Their jokes seemed to be related to a past that everyone but you has shared; they proceed to another location with or without noticing your presence; you may seem upset or confused, but no one bothered to care and ask about it…

As if you are wearing the Invisibility Cloak of Harry Potter’s.

However, don’t be frustrated yet. They are not the only one you can be friends with. Keep your options open: There are 7 billion people on earth. Be more friendly and initiate conversations with others. Also, don’t take it personally. Always remain dignified and polite. Be the more mature person, and stay true to yourself. You will always find the circle where you belong.

To take off that cloak, or to feel comfortable wearing it, it is your choice.

【隱身衣】

文: 蔣敏瑩 (舍堂十)
譯: 段延麟 (賽馬會群智堂)
圖: cx.aos.ask.com

「你不能跟我們坐在一起!」這是美國流行美劇《辣妹過招》裡的經典台詞和場景。這句話完美的體現了當我們被朋友排斥的時候的尷尬與難堪——哦不,或許我應該用帶引號的“朋友”。

無法融入,被孤立,距離感,隔閡,疏遠…… 就好像被拋棄的孤兒一樣,這一點都不好受。但是,悲哀的現實就是這種「隔膜」是無可避免的。我們都曾體驗過這種感受。

他們講的笑話除了你的所有人都懂。他們一起邊走邊談無視你的存在;你可能看起來很不安很困惑,但是並沒有人去關注,問你發生了什麼……

就好像你穿著哈利波特裡的隱身衣。

但是,別沮喪徬徨。他們不是你唯一的朋友。大開眼界:這個世界上有七十億人。友好主動的跟別人打招呼。同時,如果遭遇冷眼,不要太過在意——保持你的尊嚴和禮貌。成為一個更成熟的人,成為一個對自己誠實的人,你就可以找到你真正能夠融入的圈子。

脫下隱身衣,或是習慣穿著它,這是你的選擇。

[Technology – a Boon or Bane?] 【科技–是福是禍?】

Real People Audience: Adults Teenagers Movie Theater Phone Texti

 

[Technology – a Boon or Bane?]

By: Michelle Chiang Man Ying (Hall 10)

Image: blogs.intel.com

 

Take on an imaginary ride with me.

 

“Ring, ring… ring, ring…” At 8:45 in the morning, you put off the blaring alarm bell on your smartphone. Still drowsy and sluggish, you realized – you are late for school again. Fortunately, you managed to get everything ready within 10 minutes, and arrived the classroom at CMC right on time.

 

Bringing your laptop with you, you immediately opened a blank word document to jot down class notes. In between breaks, you surfed the Internet to relax yourself in such a hustling morning. After the three hours lecture, you whatsapped your friend and decided to meet him up at AC1.

 

While walking down the hill to the main campus, you have your earphones plugged in, and started listening to Spotify, the free music playing application available on smartphones. On the way, you saw several familiar faces, yet failed to match their faces with names. In order to avoid awkward moments, you kept on ‘thubbing’ to make yourself seemed occupied.

 

You finally met up with your friend, and the two of you decided to go for lunch. Using your smartphone again, you searched on Google to look for the hot picked restaurants of the week…

 

The imagination is over. Yet, what I have mentioned seemed not unusual to you right? It was just an ordinary life for most teenagers in Hong Kong, which you have only walked through half of a day.

 

Technology makes our lives much easier, but at the same time it brings us distractions and make us dependent on them. Take myself as an example, I honestly could not imagine living a day without a smartphone, or working without my MacBook.

 

With no doubt, technology has invaded, intervened, integrated or revolutionized our lives, whatever verb you would like to use to describe. One thing to be sure is that it has already been an indispensable part of us.

 

Having so much reliance on technology, is it a good or bad thing? This is a question that I have pondered over lately, and still don’t have an answer to it.

 

【科技–是福是禍?】

文: 蔣敏瑩 (舍堂十)

圖: blogs.intel.com

譯: 段延麟 (賽馬會群智堂)

 

跟我踏上一場想像之旅吧。

 

叮鈴鈴,叮鈴鈴。早晨八點四十五分,你關掉了吵鬧的手機鬧鈴。昏昏欲睡的你意識到——上課又要遲到了。還好,你十分鐘內就打理妥當準備出門,準時到達了位於邵逸夫創意媒體中心的課室。

 

帶著筆記本電腦的你馬上打開了一個空的文本文檔記筆記。在課堂休息的時候,你上著網,試圖在這個匆忙的早晨喘口氣。三小時上課過後,你給你的朋友發了一個Whatsapp訊息,約他在學術樓一見面。

 

去見面的路上,你帶著耳機,用Spotify這個免費流媒體軟件聽著歌。在路上,你看到了一些熟悉的身影卻怎麼都想不起他們的名字。於是為了避免尷尬,你只好假裝自己一直在忙。

 

見到朋友之後,你們決定一起去吃午餐。用谷歌的“本週熱門餐廳”推薦,你成功搜索到了想去的餐廳。

 

我們就想像到這裡吧。但是,我們所想像的一切,其實都無比熟悉,不是嗎?因為這不過就是大部分香港學生會渡過的半天。

 

科技讓我們的生活變的更簡單,但同時也讓我們的注意力分散,讓我們對這些電子產品產生依賴。就以我為例,我真的沒有辦法想像沒有手機的一天我會怎麼渡過,沒有MacBook的我要怎麼工作。

 

毫無疑問,科技一方面侵佔了、干擾了我們的生活,卻也同時整合了甚至革新了我們的衣食住行。不可否認的就是科技已經成為了我們日常生活中不可分割的一部份。

 

如此依賴科技,是福是禍?我苦思冥想,卻得不到答案。

[Just Like a Movie]【就像一場電影】

just like a movie

[Just like a movie]

By: Michelle Chiang Man Ying (Hall 10)

Photo: rebloggy.com

Have you had times, where you wish you were the princess in the Disney movie, or the superhero in the Marvel pictures? Have you had times, where you wish you could undo the mistakes you made, like how the protagonist can manipulate time in the movie?

When watching movies, we often tend to look for a happy ending on the big screen, as if we have always wanted our lives to be picture perfect, to live happily ever after.

In fact, our lives are like movies. From action, comedy, drama, family, horror to tragedy and etc., we are divided and characterized into different genre. From professional film critics to online public reviews, we are inevitably being criticized, commented on, and rated in stars by people you don’t even know.

Some movies go viral because they feature world-renowned actors, directed by highly acclaimed directors – winning at the starting line. Some movies started anonymous – and remained underrated regardless of their quality of content. Some movies are dark horses – nameless at first but eventually captured all viewers’ hearts.

Anyhow, there is always meaning in each movie. You just need to know how to appreciate its beauty.

【就像一場電影】

文: 蔣敏瑩 (舍堂十)

譯: 王琪 (舍堂十)

圖: rebloggy.com

你有沒有幻想過自己變成迪士尼電影中的公主或是漫威漫畫裏的超級英雄?你有沒有幻想過自己可以撤銷曾經犯過的錯誤,就像電影中的主角那樣操縱時間的流逝?

看電影的時候,我們總是希望故事是快樂的結局,就像我們總是希望自己的生活能夠完美,能夠永遠快樂無憂。

事實上,我們的生活就像電影。動作片,喜劇,戲劇,家庭片,不幸的悲劇等等,我們被分門別類。從職業電影評論到網上公眾點評,我們總是避免不了被人批評,評論,劃分等級,甚至這些人我們根本就不認識。

有些電影從開始就大放異彩,因為有世界知名的演員和備受讚譽的導演──幫助它們贏在起跑線上。有些電影開始時默默無聞──後來也一直被埋沒,無論影片質量怎麼樣。有些電影像是黑馬,開始時不受重視但最終緊緊抓住了觀眾們的心。

不管怎樣,每部電影都有它的意義,你只需要知道如何欣賞它的美就好了。

[Life – Standing in Front of the Stove] 【灶臺柴火中的修行】

chef

[Life – Standing in Front of the Stove]

By: WANG Qi, Betty (Hall 10)

Translated by: CHIANG Man Ying, Michelel (Hall 10)

Image: http://www.theworldofchinese.com

No matter if you deep-fry, pan fry, boil, or stew… In preparing your dishes, one will always know how important the heat is if he or she is a pro in the kitchen. A slight difference in temperature, or in the duration of cooking, will also affect the tastes of what you cook. For example, in making pork chop soup, you must simmer your pot in order to have the meat soft and tender, the soup full of flavors; in frying vegetables, you must keep the heat burning hot in order to have the vegies crisp. To make the perfect dish, you must keep everything in just the right amount, right temperature, and perfect.

In fact, life is all the same. We love hard, chase after our dreams, strive hard to obtain money and power… Sometimes we may even go beyond the limit without realizing, and everything turn out not the way we expected, and even worse. We were buried in worries and complaints, not knowing that – dishes are cooked in different level of heat.

Cooking might seem to be an easy task for some people. They used to think that all you do is make the food hot. However in reality, making the perfect dish is not easy at all. Cooking is like a practice. You have to be careful enough when you cut the vegetables, be patient and wait for the meat to cook slowing, be calm and composed when hot oil splash towards you, and to be creative and think of innovative and new dishes…

The entire process is a mental training of your temper. Here is a humble suggestion to you: whenever you feel like work is too hard, life is too overwhelming, try to slow down your pace, and cook yourself a meal. What you can realize and learn from, might somehow surprise you.

【 灶臺柴火中的修行】

文: 王琪 (舍堂十)

圖: http://www.theworldofchinese.com

內行人都了解,火候的掌握對於烹調食物至關重要,無論是煎炒煮炸,火候多一分還是少一分都會影響菜品的味道和口感,像煲排骨湯一定要文火慢煮,肉才會慢慢軟爛,骨頭的精華和營養才會融入湯中,而有的菜則需要大火快炒,才能保證其酥脆的口感。完美的菜品一定是火候恰到好處的。

其實人生何嘗不是這樣,為人處世又何嘗不是這樣。我們用力愛,用力追求夢想,用力得到金錢地位權力,有時候已經超越了「度」而不自知,當結果沒有得償所願時,我們只顧著煩惱和抱怨,殊不知,不是所有的菜都能用大火烹調。

做飯在有些人看來很簡單,無非是把食物做熟,但如果要把菜做的完美,卻是一件不易的事情。做飯就像一場修行,你需要在切菜的時候足夠細心,需要有耐心等待不易煮熟的食物慢慢煮到火候,需要在油火四濺的時候穩住手腳,需要足夠的新意創造新菜。整個過程都是對心性的磨練,當你覺得心中有煩惱無法釋懷時,不如靜下來為自己做頓飯吧,也許就會找到你要的答案。

[An Overview of Traditional Chinese Dress – Hanfu]【華服風韻 ── 你對漢服知多少】

hanfu1

[An Overview of Traditional Chinese Dress – Hanfu]

By: WANG Qi, Betty (Hall 10)

Translated by: CHIANG Man Ying, Michelle (Hall 10)

Image: Global Competition Series, New Tang Dynasty Television

There is an old saying – “China is named ‘Xia’, for its emphasis in etiquette; also named ‘Hua’, for its exquisite apparel”.  Speaking of traditional Chinese dresses, what brings to your mind? Qipao? Tang suits?

Not many of us know, but both the mentioned attires are products of the Chinese and Western combination. The Han Clothing ‘Hanfu’ – is the legitimate national dress of the Han Chinese, the ethnic group that makes up over 90% of China’s population.

It may ring a bell with you if I tell you that Hanfu is what you usually see in the ancient Chinese dramas on TVB Channel at night. From imperial to elegant, alluring to casual, Hanfu comes in diversed conditions.

Here are some general knowledge about this attire:

  1. Hanfu usually comes in several layers. It is made up of a top, a bottom (either pants or skirts for both genders), and a one-piece robe that wraps around the body at the waist. The major components are Zhongyi (inner garments), Shanqun (a short coat with a long skirt), Ruqun (a top garment with a separate lower garment or skirt), Kuzhe (a short coat with trousers), Zhiduo (a long full body garment with vents at the side and ‘stitched sleeves) and Daopao (Taoist/Buddhist priests’ full dress ceremonial robes).
  1. Even though Hanfu indicates the ‘Han’ dynasty, the attire was evolved to create different styles in different dynasties. It also had a major influence in neighboring cultural costumes such as the Japanese kimono.
  1. There is a definite rule when one wears Hanfu. The collar must be crossed from the right over the left. If one’s collar is crossed from left to the right, he/she would be a dead one.

In recent years, people are bringing back the traditional Hanfu to festivals, interest clubs and even cosplay events. But still, we seldom have the chance to be really clothed in such a traditional dress.

To think about it, wearing it once in a while might be a good idea. After all, it makes us ponder over our own cultural identity, and over the question ‘who are we’.

【華服風韻 ── 你對漢服知多少】

文: 王琪 (舍堂十)

圖: 新唐人全球系列大賽

「中國有禮儀之大,故稱夏;有章服之美,謂之華。」中國的服飾之美,風采萬千,可是你知道華夏民族真正的傳統服飾是什麼嗎?唐裝?旗袍?都不是,以上兩種都是中西文化結合的產物。漢服才是我們真正的民族服裝。

漢服,對!就是我們在古裝劇里看到的那種!無論是衣袂飄飄,靈動飄逸的,還是端莊高貴,華美綺麗的,都屬於漢服的範疇中。

下面給大家普及幾個關於漢服的小常識吧。

  1. 漢服的款式總的來說分為兩種,一種是「深衣」制,上衣和下裳分開剪裁,在腰部相連,具體包括直裾深衣,曲裾深衣,袍,直裰,長衫等;另一種是「上衣下裳」制,上下分開,例如冕服,玄端等。其中最具代表性的是「襦裙」,常被人單列出來,主要包括齊胸襦裙,齊腰襦裙,對襟襦裙等。
  2. 漢服雖然叫漢服,但是並不是只在漢朝有。在舜「垂衣裳而天下治」的時候,漢服的雛形就已經出現,此後更是貫穿歷史上千年。
  3. 漢服多種多樣,紋飾色彩不一,但所有漢服在穿著時一定要遵守的一個規則是「交領右衽」,意思是衣服的左襟要覆在右襟之上,「左衽」是死者的穿法。

近些年興起的「漢服熱」將漢服重新帶回人們的視野中,成人禮,漢服社,傳統節日活動,漢服都作為傳統服飾被人們承認,儘管生活中鮮少有人穿,但在特殊活動和節日時著漢服,思考我們的傳統文化,也是一件不錯的事。

[Be True]【做最真實的自己】

be-true-to-yourself

[Be True]

By: CHIANG Chiang Man Ying, Michelle (Hall 10)

Photo: 2.bp.blogspot.com

It is definitely not queer if you are being asked – “Who are you?” You get this question a lot: in job interviews, meeting new friends… but have you thought of this question in more depth? Who are you, to be honest?

Who we are, is in any one moment, what we think of ourselves. Influenced by our occupation, interest, hobbies, core values, friends and families, and even how we see ourselves in relation to others, and etc. Some might even think that all the choices that you made in the past years defined you, or should I say, constraint you.

However, people change all the time. Don’t let the past drag you behind, or let others hinder your decision. Never be scared to follow your dreams, nor hide who you long to be. There are different opportunities for you to try, to explore every single day. It is always up to what you want to do, and to show the world the real you.

But still, it is always good to prepare a mini speech for self-introduction when someone asks you “Who are you?” – You just don’t have to define yourself, or let others define you. The best thing you can do, is simply be true to yourself.

【做最真實的自己】

文: 蔣敏瑩 (舍堂十)

譯: 王琪 (舍堂十)
圖: 2.bp.blogspot.com

當你被人問起「你是誰」,你一定不會覺得奇怪,因為你總遇上這樣的問題:工作面試時,遇見新朋友時等等…… 但是你曾深入思考過這個問題嗎?你究竟是誰呢?

「我是誰」是在某一時刻,我們對自己的印象。它會被許多因素影響,比如職業,興趣愛好,價值觀,朋友家人,甚至是自己與他人的關係等等。有人甚至認為,過去你做過的所有的選擇都可以用來定義你這個人,或者我應該說,限制了你。

然而,人們又時時刻刻都在改變。不要讓過去拖累你的腳步,也不要讓其他人妨礙你的決定。永遠不要害怕去追求你的夢想,也別隱藏你渴望成為的模樣。你總有許多不同的機會去嘗試,去探索每一天的可能性。你想做什麼,完完全全取決於你自己,包括向世界展示那個真實的你。

不過,當有人問起「你是誰」的時候,你最好還是準備好一個簡單的自我介紹。你不需要定義自己,也不需要被他人定義。你能做的最好的事情,就是做最真實的自己。

[Land among the Stars] 【向著星空進發】

dream-big

[Land among the Stars]

By: Chiang Man Ying Michelle (Hall 10)

Photo: dancingintobeing.files.wordpress.com

We all have dreams in our lives. Since we were a kid, we dreamt to the fullest of our imaginations: to become the bravest superhero in town; a doctor that saves thousands of lives; a fireman with the coolest uniform; an astronaut to land among the planets…

Yet, now that we have grown up, how many of us are sticking to the dreams that we once made when we were little? The real world often strikes us in the face, where we eventually succumb to reality.

There are times that people fear to dream big, or to dream different. The feeling of failure and disappointment; disapproval or objection from friends and family, often become our major concerns when we chase after our dreams.

However, never let your self-limiting beliefs doubt your own ability to dream the life you want. Dreams are what support and motivate you at bad times. Always dream big, and remember to shoot for the moon. Even if you miss, you will land among the stars.

“So many of our dreams at first seem impossible, then they seem improbable, and then, when we summon the will, they soon become inevitable.”

 ~ Christopher Reeve

【向著星空進發】

文: 蔣敏瑩 (舍堂十)

譯: 段延麟 (賽馬會群智堂)

圖: dancingintobeing.files.wordpress.com

每個人都有自己的夢想。孩提時,我們有人想成為無畏強敵的超級英雄,有人想做一名拯救千萬生命的醫生,有人想變成穿著最酷制服的消防員,有人想化身向著宇宙進發的太空人…

現在,當我們已然長大,還有多少人在為著昔日的夢想奮鬥?現實擊垮了我們,讓我們放棄、妥協。

人們開始畏懼做夢,不敢做那些遙不可及的、獨特的夢。因為害怕失敗帶來的失落感,害怕朋友家人的不支持,他們在追夢的路上停下了腳步。

然而,請不要把自己限制在盒子裡,失去了追求自己理想人生的動力。夢,就是在你最難熬的時候的那個希望的燈塔。永遠要去做夢,然後去築夢。在追夢的路上,就算沒有得到月亮,你也收穫了點點繁星。

「我們的大多數夢想一開始看起來都不可能實現。之後,它們看起來未必能實現。再之後,當我們鼓起勇氣去做的時候,它們便註定會發生了。」

克里斯多夫·裡夫