Through the looking glass: Kuba Chiagorom / 與眾不同的香港體驗——交換生Kuba Chiagorom

(按此看中文版)

If you happen to pass the outdoor court of AC3 and see one Nigerian foreigner playing basketball with all the local boys, most likely that will be Jockey Club Humanity Hall’s very own British-Nigerian exchange student, Kuba CHIAGOROM.

Besides Jackie Chan’s movie, particularly Rush Hour, and the idea of Kung Fu practiced by the general population, Kuba’s decision to come to Hong Kong was also greatly influenced by his curiosity over what a collectivist society would be like. The neuroscience student from University of Essex was interested in finding the difference between Hong Kong and UK.

There was a lot of stereotypes about oriental civilization that he was able to disprove – one of the most obvious one was the mediocre English he thought the locals would have as it was how the media portrays it to be. After having lived in this city for more than 7 months, he would constantly call home defending how Chinese food is actually like and how Chicken Chow Mein is non-existent in the area where it supposedly came from.

He does see a significant difference from the way society functions here; Hong Kong’s community structure is fiercely hierarchical – and very often the locals do as they are told which could affect their common sense. However, on a more positive note, he saw that students were all very inviting and welcoming. Back in his home university, he would stay with his own cliques. No one just jumps from one group of friends to the other. In fact it was because of acquaintances outside his normal group that he was brought to Dimsum. Apparently, Nigeria has a similar dish to pig’s intestine (Ju Cheung) called Shaky which taste and looks exactly the same like its Chinese counterpart.

The warmth of hall culture changed him a lot as a person. According to him, everyone in England has their own rooms but living with someone has made him become more self-aware. Being friends with people from different cultural backgrounds has taught him to try and look at situations from a different point of view. He has become more understanding even with people who has opinions that he doesn’t agree with. Kuba mentioned that he probably wouldn’t change if it wasn’t for Hong Kong’s culture. In fact, he is actually nervous of going back home and trying to fit in with a new and different cultural perspective.

One thing for sure that he will miss about Hong Kong is its basketball culture. He can go to Mongkok or Tsim Sha Tsui and play spontaneously three-on-three with strangers. Basketball is not as big in London – he would have to go through the trouble of booking a court in advance just to play his favorite sport. Another thing that he would miss is the C+ drink – so if you see him in the court bring him a can and he will definitely love you.

Writer:   Julianne DIONISIO (Jockey Club Humanity Hall)
Images:   Kuba CHIAGOROM (Jockey Club Humanity Hall)

~~~

若你某天經過AC3外的籃球場,看見一個尼日利亞人在球場上與本地學生切磋球藝,那你很有機會看見了住在賽馬會敬賢堂、來自英國的尼日利亞交換生Kuba CHIAGOROM

Kuba之所以決定來香港,除了受成龍的武打電影《火拼時速》影響,從而衍生對功夫的憧憬外,更多是因為對多元化城市的好奇。主修神經科學的他來自英國艾塞克斯大學,並且對發掘香港及英國的文化差異有莫大興趣。

來到香港後,Kuba否定了很多對華人社會的文化定型。其中最為明顯的是,在媒體的負面渲染下,他本以為香港學生的英文水平都很平庸,事實卻並非如此。作為交換生,Kuba已在香港度過了七個月,他有空便會致電家中,與家人闡述東方菜餚最真實的面貌,當家人對炒麵的發源地有所誤解時,他亦不忘為炒麵辯解。

深入了解香港後,Kuba深切體會到香港社會與英國社會的不同。他認為,香港社會著重階級觀念,有時候香港學生的判斷會被別人的隻言片語左右。但站於樂觀的角度來看,他認為的香港學生很隨和,對外國人也很包容。在英國的時候,他不會踏出自己已有的人際網絡,因為普遍學生都不會在不同的社交圈子內游移。但來到香港後,他有機會接觸不同的人,也正正因為認識了不同背景的人,他才有機會一嚐香港最地道的點心和小食。他說,尼日利亞也有一道賣相和味道與豬腸幾乎一模一樣的菜餚,名叫「Shaky」。

溫馨的宿舍氛圍也為Kuba帶來了不少改變。他說,英國的學生都有獨立的房間,來到香港與別人同住反而令他對自己的生活習慣更為警惕,更多地為別人設想。他的朋友來自不同的文化背景,交談中令他對很多事情有了另一番看法。現在,他更能理解與自己持相反意見的人的想法。他也坦言,若非來了香港,接觸了香港多樣性的文化,他的堅持己見也許永遠不會改變。對話中,他透露了對重新融入英國社會的緊張,有了新的視野,新的體會,對於同一個地方、同一件事情的看法也不會再一樣了。

Kuba對香港最不捨的其中一件事,便是籃球文化。在這裡,他可以隨意走進旺角或尖沙嘴的籃球場,和任何陌生人展開隨機的三對三籃球賽,而在英國,籃球卻不是特別流行,想打籃球須經過一連串繁複的訂場手續,不然便很難如願了。另外一樣會令Kuba回味的東西,便是罐裝C+。倘若你偶然在籃球場上看見他,不妨帶一罐C+給他,一定會令他笑逐顏開!

文:   Julianne DIONISIO (賽馬會敬賢堂)
譯:   駱嘉時 (賽馬會群智堂)
圖:   Kuba CHIAGOROM (賽馬會敬賢堂)

Through the Looking Glass: Sunyeol PARK – A Korean Growing Up in India / 鏡中人──在印度長大的韓國人PARK Sunyeol

(按此看中文版)

Huffing and panting as I made my way to AC3’s Bistro, I was 5 minutes late (as per usual) to my lunch meeting. Sunyeol PARK (Hall 11, Year 4, Finance) was already there, patiently waiting and greeting me with his smile. We had a few classes together and had a few occasions where we checked our homework together. From our few encounters, I got to know that Sun, who was born in South Korea, spent most of his adolescent life– 7 years to be exact– in India.

After finishing his elementary school in Korea, Sun wanted something more. He wanted to explore the world outside of Korea. A family friend opened up the idea of studying in India and so with a leap of faith and a bunch of courage, he and his sister packed their bags and went to India for a new start.

Sun (centre) and his friends in India. / 在印度和朋友聊天中的阿Sun(中)。

His life in India was not without a struggle. The extreme difference in culture, as well as language barrier, was the toughest challenge he had to overcome. He mentioned how in class, his Indian friends would speak to each other in Hindi and he would ask them to speak in English, but to no avail. It was a constant battle to fit in, but in the end, he realized that while he’s in India, there is no fault to try to blend in and learn their language. He took notes and picked up the language.

The battle to fit in did not end there. It is quite obvious that Koreans and Indians do not share any similar features appearance-wise, and he was often treated differently because of it. When he took the public transport, quite often whispers and even rude comments would follow. Being able to understand the language, he often found himself in a difficult situation—the constant battle of wanting to stand up for himself but also realizing that he was in another country and he needed to behave accordingly.

“Do you ever regret it? Going to India?” I asked. He shook his head, “I never once regretted going to India. I used to be very shy but now I am more outspoken.” Despite the hardships he went through, it had made him a stronger person. He made valuable friends and learned valuable life lessons. If there was one thing I admired most in Sun, it was his independence. Being apart from his family for such a long time, he was able to make decisions for himself, be it good or bad. He’s not afraid to stand up for himself when he has to. I still sometimes complain to my mom when things don’t go my way, but hearing his story made me hung my head in shame. While I need someone to constantly reassure me that I’m doing the right thing, Sun is ready to step out of his comfort zone and reach it.

Sun (front) enjoys his hall life with his fellow Hall 11 residents. / Sun 對於在舍堂十一的宿舍生活樂在其中。
Buying food together at a local market (Sun on the left). / 和朋友一起到超級市場購買食物(左者為阿Sun)。

Coming to Hong Kong was also solely his decision. He wanted to further explore his opportunities in an English-speaking country, so here he is now at Hong Kong, pursuing a degree in Finance. He initially aspired to be a banker, but as we all know, university is the place where we grow and figure out what we really like, so now Sun is looking at his options to become a consultant as he enjoys talking to people.

Our meeting had to be cut short due to another appointment I have, but I left the place more inspired than ever. We tend to cling to our own people. Locals hang out with other locals, Indonesians hang out with other Indonesians, Koreans hang out with other Koreans and Indians hang out with other Indians. We don’t go out of our way to really get to know new people, except for the exceptional handful of other international friends we say hi to. We tend to stick with our own people because it feels more comfortable, and sometimes stepping out of our comfort zone is a bit easier said than done. However, we should learn from Sun. Despite the challenges we may face when we meet new people and new culture, we can always gain something from it in the end. University is the place for you to know yourself better, and with the diverse culture in CityU and the Student Residence, it is the perfect place for you to grow and challenge yourself day by day.

Enjoying Korean food with friends (Sun on the right). / 和朋友們共享韓國美食(右者為阿Sun)。

Writer:   Natasya Viona CHANDRA (Jockey Club Harmony Hall)

~~~

慣性遲到五分鐘的我用急促的步伐喘着氣地往劉鳴煒學術樓(AC3)的西式餐廳走去。剛到達餐廳,就看見PARK Sunyeol(舍堂十一 / 經濟學系四年級)正耐心地坐在某一枱,以微笑迎接著我。我們曾經一起上課,亦曾經有過幾次一起複習作業的機會。在這些交流的機會當中,我認識了Sun。他雖然在南韓出生,大部分的少年生活卻是在印度渡過的,達七年之多。

在韓國完成小學課程後,Sun想得到更多──他想探索韓國以外的世界。於是,其中一位親戚便提議他到印度學習。就這樣,年紀小小的Sun懷着滿滿的自信及勇氣,和他的姊姊收拾好行李,踏上了一個新的旅程。

Sun (centre) and his friends in India. / 在印度和朋友聊天中的阿Sun(中)。

然而Sun 在印度生活的日子並不是一帆風順的,要提及當中最艱辛而又必須克服的困難的話,必定是兩地文化之間的極端差異及語言障礙。比如說,上課的時候,Sun的印度藉同學會以印地語溝通,但他卻聽不懂,唯有請求同學以英文溝通。不幸地,由於英文不是印度人和韓國人的母語,所以就算大家嘗試以英文溝通,也無濟於事。這個長期的挑戰就等於長期的戰爭,直到後來,他得到了一個啟發:既然他來印度生活、學習,為甚麼不嘗試去融入這個地方及文化,而且學習他們的語言以便溝通呢?想着想着,他便開始寫筆記,努力的學習一種新語言。

除了要適應文化差異及語言障礙外,Sun與當地人的外表也很不一樣,因為韓國人與印度人的服飾打扮有很大的分別。因此,他經常也會受到不公平的對待,例如乘搭交通工具的時候經常也會聽到當地人竊竊私語,甚至粗魯的評論。學懂了這地方的語言,有時候卻又聽到不善意的說話,真的讓Sun十分難堪。他一方面想為自己站出來說話,但又意識到自己身為另一個國家的公民來到這個地方生活,就應該要保持友善、維持和平。

「你有後悔過到印度生活嗎?」我好奇地提出了這個疑問。Sun搖了搖頭:「我從來都沒有後悔過到印度生活。從前的我十分害羞,但現在的我卻很外向。」儘管Sun經歷了這一切的艱難,他卻從試煉中把自己培養成為一個更強的人。他認識了知心的朋友,並學習了寶貴的生命課。若你們問我最敬佩Sun的那一樣特徵,我會說是他獨立的個性:要與他的家人分開這麼長的時間,他能夠為自己做出不同的決定,無論是好還是壞,也是值得欣賞的。必要的時候,他會懂得為自己發聲。反之,現在的我有時候還會向媽媽抱怨事情與我的期望有差異呢!聽過他的故事後,我真的感到十分羞愧。當我還時時刻刻需要別人提點我做應該做的事、走應該走的路的時候,Sun已經踏出了這一步,成為一個獨立的人。

Sun (front) enjoys his hall life with his fellow Hall 11 residents. / Sun 對於在舍堂十一的宿舍生活樂在其中。
Buying food together at a local market (Sun on the left). / 和朋友一起到超級市場購買食物(左者為阿Sun)。

其實,要到香港學習也是Sun的決定。 他希望在注重英語的國家進一步探索他的機會及潛能,所以他現在來到香港,主修金融學。最初,Sun渴望成為一個銀行家,但我們都知道,大學是我們成長的地方,我們可以從中找出我們真正喜歡的事物,所以現在Sun正在尋找他成為顧問的方向,因為他十分喜歡與人交談。

由於我當天還有另一個面談,因此我和Sun只好結束這一次的面談。但是,我很慶幸自己在這個面談中得到很多啟發!我們習慣依靠自己身邊的人,例如本地人和其他本地人混在一起,印尼人和其他印尼人混在一起,韓國人和其他韓國人混在一起,印度人和其他印度人混在一起。但是,若然我們不嘗試脫離自己設定的框架去認識新的朋友,只限於與和自己有特殊關係、而且特別少數的外地朋友溝通,我們並不會真正的了解其他人。我們傾向於依靠和自己生活與同一個文化、同一個圈子的人,因為這樣做會讓我們感覺更舒適更自在。此外,要鼓起勇氣走出我們的「窩居」亦是一個知易行難、難以改變的習慣。儘管如此,我們也應該以Sun作為榜樣。即使我們在接觸新的人和文化時可能面臨挑戰,但我們總會能夠從中獲得一些寶貴的東西。 大學是一個讓你更了解自己的地方,隨著城市大學和學生宿舍提供的多元文化,你將能夠在這個地方長大和戰勝自己。

Enjoying Korean food with friends (Sun on the right). / 和朋友們共享韓國美食(右者為阿Sun)。

文:   Natasya Viona CHANDRA (賽馬會群萃堂)
譯:   何栢妮 (李兆基堂)

Through the Looking Glass: Leonardo David Tay, Putting Your Ideas into Practices / 鏡中人:Leonardo David Tay – 將信念付諸實踐

(按此看中文版)

I still remember the day when I first heard of the name of Leonardo David TAY (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall, Year 1, English Studies). I have never met him before. Yet, when I attended the first lecture of English major in Year 2, my good friend told me, “Oh, I have just met a new friend who is in the same major as us. He is very kind!” Since then, I’ve known David, who is now my group-mate. Whenever we encounter difficulties in our project, he was able to put forward creative and specific solutions. I found him very thoughtful.  So when I thought of Through the Looking Glass, the one who immediately flashed into my mind was David.

David is of Indonesian nationality, but of Chinese ethnicity. He attended high school in his home country and came here to CityU to pursue further education.

David has pinpointed the reason for choosing Hong Kong and CityU back to a representative’s visit to his school when he was about to apply to university. From there, his curiosity led him to research more about Hong Kong, since he realized that he has overlooked the city. To his delight, there seems to be much to offer: quality education abroad, a cultural display of East and West, and a buzzing metropolis.

Hang out with a friend in Indonesia. / 在印尼和朋友相聚。
A memorable high school graduation picture (centre of the bottom row). / 一張難忘的高中畢業照(David 在最底一行中間位置)。

When compared to Hong Kong, David thinks his home country is still under development and has to overcome a few hurdles before finding its stride to become a leading country. Suffice to say, Hong Kong is pretty impressive to David in many aspects, such as infrastructure, food, and culture, to name a few. However, he never recognizes Indonesia as a dump. Indonesia is still home, what with its diverse spices, warm people and spirit.

Cooking with his fellow hallmates from Hall 9 (4th of the top row). / 與應湘堂的宿友們一起開心做飯。

It’s never easy for David to come to Hong Kong. In Indonesia, his family took good care of him. Yet, he had to leave home for four years and come to this unfamiliar place alone. This unique experience has allowed David to leave his comfort zone and learn how to live in a different environment. Fortunately, David did not encounter too much difficulties here and he adapted to Hong Kong’s lifestyle successfully. He particularly likes how compact and within reach everything is here. It’s simple and convenient to use the Octopus card and MTR. Despite the fast pace that brings about, David is allowed to do more in a shorter amount of time.

It is worth mentioning that apart from his wish to explore a completely unfamiliar city, there is an additional reason of why David is here. He talked about how tough his father was to work hard and help in shaping his principles.  His father had so much faith in him rather than questioning him. All these have been motivations for David and he is driven to perform better in achieving his goals.

David (centre) departed home and saying farewell to his friends and family at the airport. / David(中)在親朋好友的陪同下,告別家鄉,前往香港讀書。
Hiking and exploring Hong Kong around. / 從遠足活動中探索香港。

David likes writing, this leads him to study English as a major. He likes scribbling or typing words onto an empty page. He likes to do what makes him happy and earn from it. He seeks opportunities, and fortunately, he thinks CityU has served him up in excess. David is meeting new people and learning new perspectives as he goes, writing in new ways. When it comes to his aspirations, David points out that he has similar wishes as the others in hopes to establish a peaceful society through mutual communication and respect.

With his family’s support and encouragement, David came to Hong Kong with just one idea in mind: to explore an unfamiliar place thoroughly. Apart from experiencing a new lifestyle, he hopes to broaden his visions so as to improve oneself. David believes that “as long as there is an idea in your mind, you should put it into practice in order to make your own progress”.

David’s favourite photo of himself – picture a thoughtful him looking towards to a prosperous future. / 這是David 最喜歡的照片之一,圖中的他遠眺群山,放眼未來。

Writer:   Dilys HO (Lee Shau Kee Hall)
Images:   Leonardo David TAY (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall)

~~~

還記得初次聽說Leonardo David TAY(胡應湘爵士伉儷堂/英文學系一年級)這個名字的時候,我還沒有見過他。那時候才剛剛開學,二年級的我第一次上英文系的課,就聽見我的好朋友說:「剛剛認識了一位同樣來自英文系的新朋友,十分友善,跟他聊天起來才知道他是印尼華裔呢!」就這樣,我認識了David,後來更和他成為了分組報告的組員。

在整個學期中,我發覺David 的生活及想法都很與眾不同。每當我們的報告遇上難題時,他總能提出一些有創意而且具體的建議,是一個很有想法的同學。這一次,想着《鏡中人》這個題目,一想就想起了David,很希望能夠透過這次訪問,讓大家了解他更多。幸運地,David 一口就答應了,我們便重回了上一個學期經常討論功課的地方──宿舍飯堂好味廚,以另一種形式重新認識了 David。

Hang out with a friend in Indonesia. / 在印尼和朋友相聚。
A memorable high school graduation picture (centre of the bottom row). / 一張難忘的高中畢業照(David 在最底一行中間位置)。

身為一個印尼華裔,David 在印尼完成了中學課程後,就來到香港城市大學繼續進修,現為英文系二年級生。原來David 選擇香港和城市大學的原因,主要是因為一次校訪。那一年正值David 報讀大學的時候,有一名城大代表來到David 的中學,介紹了香港這個地方。從那時開始,他意識到自己一直以來也忽略了這個城市。在好奇心的驅使下,他決定進一步的探索這個地方。最令他振奮的是:香港比他想像中更多元化──海外優質教育,東西文化的展示,是一個十分熱鬧的地方。

相比起香港,印尼是一個發展中國家,而且仍然要克服一些障礙才能邁進一步,把它成為一個領先國家,所以David 很高興能夠來到香港生活及學習。香港的基礎設施、食物和文化等諸多方面都相當令他印象深刻。不過,這一切並不代表印尼是一個讓人厭棄的地方。印尼仍然是David 的家,那裡擁有最溫暖的人情味及活力。

David 來到香港生活實在不簡單。當初在印尼有家人的照顧,現在卻要離開家人四年,獨自一人來到陌生的地方生活。然而,這樣的經驗卻能夠讓David 離開自己一直習慣了的生活模式,去學習怎樣在不同的環境下生活。幸運的是, David 在香港未有遇到太多困難,順利地適應了這裡的生活。此外,David 認為其中一個生活在香港的好處就是方便,所有地方都可以輕易到達,而急速的生活節奏更可以令 David 的工作效率上升。

Cooking with his fellow hallmates from Hall 9 (4th of the top row). / 與應湘堂的宿友們一起開心做飯。

值得一提的是,原來讓David 一直堅持下去的原因除了是他希望探索一個完全陌生的地方外,還有一個關鍵的人物,就是他的爸爸。David提到爸爸一直以來努力工作,在他的成長過程中培育他一套應有的做事原則,而且從來都只會相信他、支持他的決定,而不是質疑他。David 的爸爸深信他終有一日能夠做到自己喜歡做的事,達到自己的夢想,因此他一直緊記着爸爸的支持和鼓勵,作為自己的推動力。

David (centre) departed home and saying farewell to his friends and family at the airport. / David(中)在親朋好友的陪同下,告別家鄉,前往香港讀書。
Hiking and exploring Hong Kong around. / 從遠足活動中探索香港。

David 熱愛寫作,這也是他修讀英文系的原因。他喜歡把空白的紙張上填滿自己的文字,沒有特定的範疇,只希望做自己喜歡的事,並從中學習。他希望能夠不㫁尋找機會增值自己,而幸運的是,大學的生活為他帶來不同的機會。Daivd 不斷的認識新朋友,學懂從不同的角度看事物,令自己成為一個想法更全面的人。提及到自己的願望時,David 表示其實他的願望與很多人的願望一樣,只是希望透過互相溝通及尊重來建立和平的社會。

有了家人的支持和鼓勵,David隻身來到香港,只為了一個念頭:把以往忽略了的、陌生的地方徹底地探索一下。除了體驗新生活外,亦希望從中廣闊自己的視野,令自己的想法更全面、更成熟。David 堅信,「只要有念頭,就要付諸實行,才能使自己不斷進步」。

David’s favourite photo of himself – picture a thoughtful him looking towards to a prosperous future. / 這是David 最喜歡的照片之一,圖中的他遠眺群山,放眼未來。

文:   何柏妮 (李兆基堂)
圖:   Leonardo David TAY (胡應湘爵士伉儷堂)

Through the Looking Glass: Reshma Punjabi, Home and Growing Up / 鏡中人: 在「家」靠朋友 出外靠成長

(按此看中文版)

When I first met Reshma, my initial thought was, “Dang, this is a legit third-culture-international-school-kid.” (Yes, this is a word now.) I could not believe how many cultures could be mixed and contained within one person. Hence, I am very excited about this piece in which Reshma shares her definition of ‘home’ and her experience of growing up in CityU.

Reshma PUNJABI – majoring in Banking and Financial Services with a minor in Mathematics – resides in Hall 10. This is her final year, however, she plans to extend her studies for one more year. During this time, she will focus on completing the requirements for her Mathematics minor, so she can figure out if she would like to do further studies in a Master of Science in Mathematics or a Master of Education to teach it. “I have always loved mathematics in high school but I want to see if I can cope with it at university level.”

I was very impressed with Reshma’s cultural background. She was born in Taiwan, where she spent one year, before moving to Dubai for another year. Afterwards, she moved to Guangzhou, China and this is where she grew up till she was sixteen. Ethnically, Reshma is Indian and although she has never lived in India, it is the culture she primarily identifies with. With the utmost modesty, Reshma described her language abilities – she can speak English and Hindi fluently, Mandarin at conversational level and Spanish and Sindhi at beginners’ level.

Reshma PUNJABI (right) attended Diwali held in the Student Residence in November 2016. / Reshma PUNJABI 於2016年11月參與了在城大宿舍舉行的印度排燈節。

Reshma’s diverse background influences her meaning of home, “People are my homes, which is why I consider both CityU and China my homes. But once the people leave, CityU won’t be my home anymore.” Thus, CityU is only temporary, a transition, “but in terms of a physical place, I relate to Guangzhou the most, simply because it is all I have seen as a child.”

Reshma enrolled into university when she was just sixteen years old. I was curious to know what it was like for her to basically ‘grow up’ at CityU. Reshma explained that during the first month, she was a completely different person. She used to be socially awkward so it took her a while to catch up with her peers who were already slightly older than her. She experienced a huge jump from being sheltered to being exposed to a diverse community, “At home in China, I attended an international school. I was very enclosed within the Indian community because I found that was a way to stick to my Indian roots, it was where I was most comfortable. And now, even at CityU I tend to stick to the Indian community but I have gotten to know a wide variety of people.”

Model United Nations (MUN) has been a prominent activity, which has contributed to this growth. Reshma wanted to do MUN since high school but was not able to do such extra-curricular activities because of her commitment to academics. Thus, it was a big deal when she heard that CityU offered it. Being involved in MUN provided many opportunities to learn from a multicultural group of people.

A visit to Google Hong Kong’s office. / 參觀谷歌香港的辦公室。
Celebrating Holi with friends. / 與朋友們一起慶祝侯麗節。
Posing in front of a booth at the Joint-hall Mid-autumn Festival Celebration. / 在聯舍中秋晚宴中與友合照。

Apart from her life at CityU, Hong Kong has given Reshma some incredible memories. Just two weeks before my interview with her, Reshma was describing a night consisting of a “series of fortunate events,” where running an errand transformed into a perfect evening with friends. The great company made Reshma realise the importance of random spontaneous night outs. This is just another example, which clearly demonstrates how convenient Hong Kong can be.

Reshma’s tip for current students is to, “try and branch out as much as possible because you really do not know who is going to teach you something.” Even people whom she has not particularly liked or has had disagreements with, have taught her something. She respects them a great deal because of the deep impact they have made in her life regardless of the amount of time knowing them.

Reshma shows us how home does not have to be one place, rather it is about whom you are with. These people will impact you in many ways, whether it is sharing their culture, impromptu night outs, or learning from a disagreement. In all, good quality relationships are an important factor in the formation of unforgettable memories.

Exploring Hong Kong with friends. / 與友一起探索香港。
Enjoying a floor gathering with fellow Hall 10 floormates. / 和舍堂十的樓層宿生一起飯聚。

Writer:   LIM Hanna Suchanya (Alumni Civility Hall)
Images:   Reshma PUNJABI (Hall 10)

~~~

第一次遇到Reshma時,她給我的印象是,「哇!她真是一位擁有三種國際文化的學生啊!」

我不敢相信一個人可以容下那麼多文化,而她對於「家」的定義和在城大的成長的經歷更是引人入勝。

舍堂十的Reshma PUNJABI為主修銀行及金融服務,副修數學的四年級生。「我高中以來一直都喜歡數學,希望可以挑戰大學的數學課程。」為了讓自己更了解之後應否修讀碩士課程,她決定延遲一年才畢業,專注在數學副修上鑽研。

Reshma 在台灣出生一年後移居到杜拜,之後更遷居中國,並在廣州生活至十六歲。即使她沒有在印度居住過,但對自己的印度藉感受尤深。雖然能說流暢的英語和印度語、會話水平的普通話、入門的西班牙語和信德語,她形容自己的語言能力時卻十分謙遜。

Reshma PUNJABI (right) attended Diwali held in the Student Residence in November 2016. / Reshma PUNJABI 於2016年11月參與了在城大宿舍舉行的印度排燈節。

「身邊的人就是我的家,我認為城大和中國就是我家。一旦身邊的人離開,城大亦不會再是我的家,若果以實際的地方的來算的話,我會說(家)是廣州,純粹因為這是我從小就已經在那。」

她16歲的時候就已經進了大學,我亦很有興趣知道她是如何在大學「長大」的。作為年紀較小的新生,在初來報到的第一個月,她在社交上遇到了困難,用了好些時間才能與比她年長的同輩相處,離開保護罩,走進多元的群體裡面。「在中國大陸的時候我就讀於國際學校,長期混在印度社群當中令我感到非常自在,以致我來城大後還是會不知不覺地偏向親近印度裔的同學,但我亦知道要去認識各種不同的人增廣見聞。」

著名的學術組織模擬聯合國(Model United Nations,簡稱MUN)是另一項促進Reshma 快速成長的活動。Reshma在高中的時候因為要專注學業而沒參加,當她在城大得悉有這個活動,她感到萬分興奮,因為模擬聯合國可提供大量的機會從不同文化的人身上學習。

A visit to Google Hong Kong’s office. / 參觀谷歌香港的辦公室。
Celebrating Holi with friends. / 與朋友們一起慶祝侯麗節。
Posing in front of a booth at the Joint-hall Mid-autumn Festival Celebration. / 在聯舍中秋晚宴中與友合照。

其中香港的方便亦是使Reshma 十分驚歎的一個地方,在訪問她的幾星期前,她一次在外面辦事竟然遇上一連串幸運的事情,過了一個完美的晚上。這次的事使Reshma 理解到朋友的陪伴和隨性的去玩樂是多重要。

Reshma 給予同學的小提示:要去拓寬自己的興趣、涉足於不同的事上,因為你永遠不知道那件事會為你帶來怎樣的經歷和經驗。即使一些跟她意見不合的人也能從他們身上學到不同的東西,無論你認識他們多久,他們亦可能對你人生有很大的影響。

最難忘的回憶都是和你關係密切的人一起創造的。你的家在那並不重要,重要的是和你相處的人。

Exploring Hong Kong with friends. / 與友一起探索香港。
Enjoying a floor gathering with fellow Hall 10 floormates. / 和舍堂十的樓層宿生一起飯聚。

文:   LIM Hanna Suchanya (校友樂禮堂)
譯:   黎彥東 (胡應湘爵士伉儷堂)
圖:   Reshma PUNJABI (舍堂十)

Defining Commitment / 何謂承諾

(按此看中文版)

“Eh, I don’t like him anymore.” “What, why?”, said a friend acting surprised to my predictable change of mind. My crushes usually last for 5 days, which was exactly why I have yet to comprehend how my parents handled each other for 22 years and still going strong, let alone understand how university couples can last for more than 2 years.

Jockey Club Academy Hall alumni Jenna SON (Graduate of 2016, Human Resources Management) and Terence LEE (Graduate of 2016, Media and Communication) met each other in the SR and have been together for almost 4 years – we can all take down a note or two about how they value their relationship.

What’s the timeline of your love-story like?

“Our first conversation ever was on Facebook,” said the couple. Yes, credits given to the Facebook group called Hello International 2013-14 set up for international freshmen students of Terence and Jenna’s batch (the couple came from Singapore and South Korea respectively) – they were able to meet even before seeing each other in person.

After a month of knowing each other, they went to Victoria Harbor and confessed their desires to take things seriously. A MONTH?! Chemistry was just too strong I guess! – “No, it’s just we met every single day along with a group of friends,” which built a quick foundation for their relationship.

“I still see her everyday.” added Terence.

Do you know each other’s career goals? How do you balance your career goals with your love life?

Terence exclaimed about Jenna’s high expectation – “Bottom line is she wants to be at the top doing what she wants”. Both of them are passionate about starting something on their own. Ambitious and forward-looking, yet willing to lay down their interests for the sake of the achievement of their partner.

“We wouldn’t mind compromising our own goals. I’m willing to sacrifice my time and place just to see her achieve what she wants and I think she would do the same for me,” said Terence firmly yet full of affection.

What is your secret in keeping a strong relationship?

“I believe in staying committed. It’s easy to say I give up or I don’t want do this anymore.” Even though no one has ever seen them ever fight or even act lukewarm around each other, they honestly confessed that they go through arguments like normal couples do.

“Saying sorry is important.” Terence said that you need to learn how to say this simple word as it shows that you are willing to put your pride down for your girl. “Yeah, even if it’s not your fault,” humorously contributed by Jenna, “Try to understand each other, if you can’t you won’t even last a year.” She says that girls should lower their demands – girls aren’t supposed to be treated better than guys.

I’m not in a relationship, any advice that I can take from you?

“DON’T BELIEVE IN FIRST IMPRESSION!” Reflected by Jenna. most guys often hide their personality, and initially, she thought Terence was really weird but everything changed as she got to know him.

It’s important to “go out there and join university events” to meet more people with an open mindset. They didn’t mean lurking for partners in a creepy way, but just being proactive in meeting new friends, initially looking for friends and then seeing from there.

Writer:   Julianne DIONISIO (Jockey Club Humanity Hall)
Images:   Jenna SON & Terrance LEE (Alumni of Jockey Club Academy Hall)

~~~

「唉,我覺得我好像對他沒感覺了。」

「什麼?為什麼?」一個早就料到我多變心性的朋友故作驚訝地問我。

對我來說,心動的感覺往往只能持續五天,這也是我為什麼至今不能理解我父母是如何執手度過二十二年始終如一,更別說理解那些堅持兩年以上的大學情侶了。

同樣來自賽馬會群智堂的舊生孫珠瑛 Jenna(人力資源管理系2016年畢業生)和李若隆Terence(媒體與傳播系2016年畢業生)相識於學生宿舍,已經攜手走過四年時光。說起他們有多珍惜這段感情,幾張紙都不一定能寫完呢。

你們的愛情故事是怎麼展開的?

「我們的第一次交流是在臉書上。」多虧了當時那個為了若隆和珠瑛這一批國際新生建立的「你好!國際生2013-2014」臉書群組(二人分別來自新加坡和南韓),他們得以在相遇之前已告認識。

相識一個月後,他們一起去了維港,互相袒露心意。就一個月?!他們也太來電了吧?!「其實是因為我們幾乎每天都和一幫朋友一起,天天見面。」這讓他們之間的感情加速升溫。「我現在也會每天見她喔。」若隆補充道。

你們了解對方的職業規劃嗎?你們如何平衡自己的職業規劃和感情生活呢?

李若隆無比驕傲地說出珠瑛的高標準:「只要是她想做的,她都想做到最好。」他們兩人都期待開展自己的事業。縱然兩人都志向遠大,他們也願意為了對方的成就而放下自己的興趣。「我們都不介意為對方妥協自己的目標。我願意犧牲自己的時間和空間,僅僅為了看到她能實現自己想要的。我相信她也願意為了我做同樣的付出。」若隆堅定又深情地說道。

你們一直保持堅固感情的秘訣是什麼?

「我相信堅持自己的承諾很重要,因為說自己想放棄或者我不想再繼續了太容易了。」即使從來沒有人看到他們發生爭執或者冷戰,二人承認其實他們也像其他任何一對普通情侶一樣有過爭執。

「懂得讓步說抱歉也很重要。」若隆說你需要學會怎麼說出這個簡單的詞,因為它能讓你的另一半明白你願意為了她放低自己的驕傲。

「沒錯,即使有時候甚至不是你的問題。」珠瑛調皮地附和。「努力去理解你的另一半,不然你們可能連一年都堅持不了。」她說女孩兒也應該適當降低自己的要求-女生不應該成為唯一被呵護的那一方。

我現在還是單身,你們有什麼建議可以給我嗎?

「千萬不要相信第一印象!」珠瑛這樣叮囑。大部分男生剛認識時都不會展露自己的真性情,最開始,她也認為若隆古裡古怪,不過在她深入了解他之後一切都變得不一樣了:「走出自己的圈子,去參加更多的大學裡的活動十分重要,去結交那些心態開放的人。」這並不意味著飢渴地尋求一個伴侶,而僅僅只是讓自己更主動地認識新朋友,把這個當成一個脫單的好開始吧。

文:   Julianne DIONISIO (賽馬會敬賢堂)
譯:   陳妍宇 (舍堂十)
圖:   孫珠瑛及李若隆 (賽馬會群智堂舊生)

Working Through the Differences / 難過難過仍捱得過

(按此看中文版)

For the longest time, there’s a well-known curse among us Indonesians at CityU, that we are to be single as long as we are at this school. Yes, it only applies to Indonesians and Indonesians at CityU. However, whether you are single, in a relationship, or whether you are not Indonesian, I think you can definitely learn from Korean residents MYEONG Jinyoung (Residence Tutor, Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall, Year 4, Asian and International Studies) and KIM Dok Rae (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall, Year 3, Information Management).

The compassionate behaviour of the other was what interested both ends at first. Jinyoung in particular, displayed a lot of affection to Rae when he was the newbie in her circle. And although her friends were not as supportive, Jinyoung was committed to keep the relationship going. Their gradual change from strangers to good friends eventually led to a serious relationship as a romantic duo. Jinyoung, having dated a local, working professional, said that the language barrier caught up with both of them. With Rae, she could express herself way better. Nevertheless, like most couples, their conflicting personalities challenged the relationship in the beginning. In the interview, Jinyoung admitted that she was okay with texting/contacting 3-4 times a week, whereas Rae displayed his need of meeting/contacting her girlfriend everyday.

However, despite their differences, it was evident that both sides made the conscious effort to building a strong, mutual respect. Rae gave the advice that when having troubles in relationships, talking in person is the way to go. No texting, just talk. Jinyoung complemented the advice by saying that while our tendency of reaching out to friends for advice is okay, working things out within themselves has helped them bring the best out of the relationship.

rae-jy2

For those who are single:

Jinyoung: I think it’s better for them (potential couples) to be friends first, because that was what we did.

Rae: You get to see each other in a casual setting first.

Jinyoung: And if he happens to be the right person for her, or vice versa, the relationship will continue.

Rae: It’s nearly impossible to know whether that person is right for you (in the beginning). You have to date for at least one year to get to know him/her.

For those who are looking to building a healthier relationship, or those in a struggling relationship:

Rae: You have to talk everyday. Don’t just talk about your problems through text, you have to see them in person.

Jinyoung: If you have something in your mind, don’t keep it to yourself.

Rae: You’re gonna fight a lot, but if you overcome those difficulties, that person could definitely be the right man/woman for you.

When asked about future plans, the couple revealed their frequent discussion due to Jinyoung’s upcoming graduation and Rae’s enlistment to the military. However, no solid plans have been made.

To end, ResLink would like to thank Jinyoung and Rae for doing this interview and being very open about their relationship. Wish you the best!

Writer:   Dazi CREMONITA
Images:   MYEONG Jinyoung (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall), KIM Dok Rae (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall)

~~~

一直以來,我們印尼人註定都打破不了只要一天還在城大,一天都是單身的宿命。無論你是單身與否、印尼人與否,我認為大家也可以從韓籍生明真榮(Jinyoung)胡應湘爵士伉儷堂導師/亞洲及國際學系四年級)金德來(Rae)胡應湘爵士伉儷堂/資訊管理系三年級)身上學習。

德來和真榮最先被對方的真誠善良所吸引,大家都非常欣賞對方有愛心的一面。他們經共同朋友介紹後,由一起閒逛繼而約會,慢慢培養出感情。在戀愛初期,真榮的朋友圈都沒有太看好這段感情,她卻一心堅持與德來走下去。曾經和本地人交往的她,在上一段戀情中因語言障礙而產生了溝通問題。遇到同為韓國人的德來,大家自然同聲同氣。不過,和普通情侶一樣,兩人在性格上的差異確實在戀情剛萌芽時遭遇了不少衝擊和挑戰,例如真榮會認為雙方一星期只聯絡三至四次並無不妥,而德來則希望每天都能見到她。

儘管如此,他們仍努力建立一個親密又互相尊重的關係。德來認為,當關係出現問題,不可以單靠短訊互動,只有與另一半面對面談清楚才可以真正解決問題。真榮更補充到,他們雖然也會尋求朋友們的意見,但最後必須雙方一起解決問題,才有望增進二人的感情。

rae-jy2

給單身朋友的意見:

真榮表示:就如我們一樣,要成為戀人,應該先從朋友開始做起。如果他就是對的人,關係順其自然就會來,反之亦然。」
德來:開始的時候根本不可能知道那個人是不是適合你的人,至少也要一年的時間去真正認識他/她吧。

 

對於希望建立一段健康的關係或正在一段關係中苦苦掙扎的人:

德來:你們需要每天都溝通,千萬別靠發短訊去解決問題,要面對面討論。
真榮:不要把問題藏在心底。
德來:你可能會經常吵架,當問題解決過後你就知道對方是否適合成為你的另一半了。

當我詢問到關於將來的計劃時,真榮表示她快將面對畢業,而德來則要服兵役,似乎仍未有實質的規劃。

《宿生緣》在此感謝真榮和德來接受訪問,並向我們坦誠分享他們的交往經歷。祝好!

文:   Dazi CREMONITA
譯:   黎彥東 (胡應湘爵士伉儷堂)
圖:   明真榮 (胡應湘爵士伉儷堂)、金德來 (胡應湘爵士伉儷堂)

Survival: Friend-zone Edition / 收好人卡的倖存者

(按此看中文版)

A friend and I were walking back to the Student Residence, and bumped into a pair of hall acquaintances and they were holding hands. After saying the conventional hi-bye and brief how-are-you, my friend turned to me with wide eyes, asking “SINCE WHEN?”

The best kind of relationship is one that nobody could’ve predicted before – James LO (Jockey Club Academy Hall, Year 4, Marketing Information Management) and Olivia FRANSLAY (formerly Hall 10, Year 3, Finance) were best friends for the longest time and only recently have they pursued a romantic relationship with each other which got the whole Student Residence talking. They graciously accepted my request for an interview and here was how it went.

Let’s go way back when you first met each other, what was it like?

“2014. One of the hiking events by the International Society.” answered James.

“No, no. We actually met at Global Get-together. It’s just he didn’t remember me,” jumped in Olivia, “We kept bumping into each other during international events and just ended up talking a lot. So, we became really good friends.”

jamesolivia3jamesolivia5

Olivia and James had this spoken rule that they were not going to date each other and continue to be best friends. But obviously that didn’t work because I’m doing this interview with them now. After James got back from the Taiwanese army just last semester, they started going out.

James recalled, “We had a drink that night and then we took a walk in the park – and then she asked me out.”

Olivia immediately jumped in. “WHAT? that’s not what happened, it was James who confessed and then I just said yes! Please, Julianne, believe me.”

And how did your friends react when you told them?

“It was like a world disaster! Everyone was so confused. Because everyone knows that we friend-zoned each other but it just changed.”

Olivia is going on exchange in Austria this semester. Do you think that that will be a difficulty? Do you have advice for couple undergoing in the same situation?

“No, it’s not a difficulty for me,” James replied instantaneously, “I consider exchange [experience] really important and it will benefit her a lot and she will enjoy it. She will be meeting a lot of new people which is great – and for me as well since I’m in my final year and I will need to focus on finding a job.” They were both excited for the changes that these next months are about to bring as they will allow it to be a mature timing for them.

“Just trust each other,” answered Olivia firmly, “When you’re having a long distance just trust each other. The key to a successful long distance relationship is trust.”

Okay, any advice for single people like me?

“Just wait for the right moment. What is the point of dating if you’re not happy – you’ll just be wasting your time.”

“Don’t look for a partner. If you actively look for a partner, you’ll be wasting your time. Good partners won’t come if you’re on a lookout – there will be the right person and he will just come into your life – just focus on what you’re interested in and what you’re passionate about. DON’T LOOK FOR IT.”

What does it feel like to look at the future?

“I think it’s going to be fun. We’re going to face a lot of challenges but it’s fine – life without challenge won’t be fun, you won’t have stories to tell.” closed by Olivia.

Writer:   Julianne DIONISIO (Jockey Club Humanity Hall)
Images:   James LO (Jockey Club Academy Hall), Olivia FRANSLAY

~~~

回學生宿舍的途中,遇見兩位宿舍認識的朋友拖手走過。循例的寒暄幾句,轉過頭來後,朋友驚訝的問「他們甚麼時候開始的?」果然,最好的感情開始時都是大家時始料不及的。

羅靖順(James)(賽馬會群智堂/營銷資訊管理系四年級)和Olivia FRANSLAY(前舍堂十宿生/主修金融系三年級)是多年的摯友,直至最近他們的友情進一步昇華。二人的戀情傳出後,立即引來熱論。事主更大方的接受本欄的採訪,接下來一起看看他們戀愛的心路歷程和小貼士吧!

不如分享一下你們第一次見到對方的情景是怎樣吧!

James:「我們在2014年的一個由國際學會舉辦的行山活動中認識的。」

Olivia(跳起來):「不是啊!其實我們早已在宿舍的迎新會Global Get-together見過,只是他不記得我而已。因為經常在宿舍的活動中碰面,交流多了所以我們成為非常好的朋友。」

jamesolivia3jamesolivia5

Olivia和James之間曾說過要繼續做最好的朋友,不要互談戀愛。當然,如果他們真的不再約會的話,今天就不會有這個採訪了。James在台灣服兵役回港後,他們就正式開始約會。

James:「當晚我們喝了點酒,在公園散步時她問我要不要跟她約會。」
Olivia(激動地):「哪有發生過這件事!是James先向我表白,然後我才答應他的!親愛的Julianne,別相信他啊!」

當你們的朋友得知這個消息後有甚麼反應呢?

「大家都摸不著頭腦,怎麼這兩個互送『好人卡』的男女竟然會在一起!」

Olivia 現正在奧地利交流一個學期,你覺得這會不會是一個難關呢?情侶們又可以怎麼面對?

James(笑): 「怎會難倒我?交換的經驗是非常重要的,可以從中獲益良多並且樂在其中。她在奧地利會遇到很多新朋友,而我則要專心找工作,畢竟我也快畢業了。」

Olivia:「當你在一段異地的關係裡,信任就是維繫感情的關鍵。」二人相信,這是一個可以令雙方共同成長的考驗,對此他們充滿了期待。

好吧,對像我一樣單身的人有甚麼建議?

「只需要等待適合的時機來臨,不要浪費自己的時間!」

「你刻意去尋覓的話,更不會找到好的伴侶。適合的人自自然然就會來到你的生命裡,並不用費周章去找,此刻你只需要專注做自己感興趣的事上就可以了。」

展望將來是怎麼感覺呢?

Olivia: 「一定很有趣,我們將會面對很多挑戰,但不要緊,人生中沒有挑戰、沒有經歷分享的話,你說是多沒趣的呢。」

文:   Julianne DIONISIO (賽馬會敬賢堂)
譯:   黎彥東 (胡應湘爵士伉儷堂)
圖:   羅靖順 (賽馬會群智堂)、Olivia FRANSLAY

A Love Story Begins on the Valentine’s Day / 情人節--愛情故事的開始

(按此看中文版)

“I never knew what love was until I met you,

then when distance pulled us apart,

I found out what true love is.”

Dear all, Happy Valentine’s Day! Today may be just an ordinary day to those who are single, or an extraordinary day to couples. Yet, to Nana TSOI (formerly Lee Shau Kee Hall, Year 4, Chinese) and Jones NG (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall, Year 4, Public Policy & Politics), Valentine’s day is not just the largest seasonal gift-sending occasion of the year between couples. What makes it even more remarkable is that it is their anniversary as well! Want to know more about their romantic story? Let’s read and follow up my interview with the lovely couple!

nanajones3

How did you two meet and get together?

Nana: Although we were studying the same programme before (BSocSc Public Policy, Management and Politics), we did not know each other even though we participated in the same orientation camp. It was not until my friend invited me to a social gathering held in Hall 9 that I first came to know this boy. I lived in Hall 6 at the time and Jones lived in Hall 9. We both like cooking homemade meals as living in hall has definitely distanced us from our families. Although the physical distance is not big and we still stay close with our families, cooking and sharing home meals together make us less homesick. Therefore, we always cook and dine together in hall. Magically, having home meals did not merely connect us with our families, it connected us too and turned our friendship into romance. When it came to the Valentine’s day a year ago, both of us joined our friend’s birthday party in Hall 9, and that was the day we decided to get together.

nanajones4
nanajones5

What is the most unforgettable experience that you two have shared?

Jones: We traveled to Kinmen, Taiwan during the last semester break. That was the first time we left our comfort zones and went to a place that we were not familiar with. One night, we were riding on a motor scooter back to our B&B but it soon ran short of battery. The surrounding was really dark. We went through the tunnel–a challenging twenty-minute ride–together. I felt really grateful to have Nana accompanying me all the time. Even when we were facing difficulties, she never left me alone.

Nana: There was one time when we decided to reconcile and met each other in the hall area after an argument… no words could fully describe my feelings at that moment. What I felt was love. He then made the most unforgettable and sweetest speech, saying he would always be willing to accept my weaknesses and faults. The reason why I did not realised that was because he had already accepted me and stopped complaining.  He had already forgiven me, even my weaknesses.

nanajones1
nanajones2

What do you think about having a university relationship, especially in hall?

Jones: We used to meet and stick together every day and every moment. Living in hall provided us with opportunities to meet more often, as well as living like a married couple. I cooked for her, and she would tidy up the room for me when she was free. There was a period of time that both of us were addicted to playing table tennis, so we often went to the Multi-function Hall C and engaged in exciting matches till late night. Yet, here comes the challenge of distance. I am still living in hall this year but she no longer does. We need to spend an hour on travelling before meeting one another because she lives far away from CityU. One thing left unchanged is: I still cook for her very often. Although it can be tiring, we realize the fact that distance does not matter. As long as we love each other, even if we do not meet very often, our feelings of missing each other never decline. This tells me the meaning of true love.

So… happy first year anniversary to Nana and Jones! When asked about what they are going to do on this Valentine’s day, the answer was not surprising… yep! They are going to cook and have homemade meals in hall again! Although this planning may seem a bit boring to you, the couple is so satisfied with it. What an incredible and memorable love story! Thanks for sharing with us, Nana and Jones, and on behalf of all the hall couples and ResLink, we wish you a very happy Valentine’s Day!

nanajones6

Writer:   Dilys HO (Lee Shau Kee Hall)
Images:   Nana TSOI, Jones NG (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall)

~~~

「在遇見你之後,我才懂得愛是怎麼一回事。

距離把我們分隔在不同的地方,

卻讓我明白甚麼是真愛。」

各位親愛的,情人節快樂!對單身的人而言,這可能只是個普通日子。對情人而言,則可能是個特別的日子。但值得高興的是,對於蔡嫚娜(Nana)(前李兆基堂/中文系四年級)與吳鎧忠(Jones)(胡應湘爵士伉儷堂/公共政策與政治系四年級)而言,這個情人節不只是每年最受情侶們隆重其事的節日,令此節日更非凡的是…… 情人節就是Nana與Jones的週年紀念日!想知道更多關於這對情侶的愛情故事?細閱下文,和我一起訪問這對情侶吧!

nanajones3

你們是如何認識及在一起?

Nana: 雖然我和Jones之前都屬於公共政策學系,但我們參加迎新營的時候卻沒有留意過對方。直至有一次,朋友們邀請我到他們在宿舍舉辦的聚會,我才認識他及開始聯絡。我當時住在李兆基堂,而他則住在胡應湘爵士伉儷堂。由於住在宿舍的我們都十分想念家中的飯菜味道,因此二人均十分熱愛烹煮及品嚐住家飯。雖然家和宿舍距離並不遠,但偶爾還是會想家。自此以後,我們經常約定一起煮飯。明明吃住家飯的目的是要將我們與家人的關係更加拉近,但卻在不知不覺間把我和Jones 連繫了起來,使我們由朋友昇華為戀人。去年的情人節,我們一起在宿舍為一位朋友慶祝生日,而在那個晚上,我們在一起了!

nanajones4
nanajones5

你們最難忘的經歷是甚麼?

Jones: 之前和Nana去了台灣金門旅行,那是我們第一次一起遠行到一個我們都不熟悉的地方。有一個晚上,我們一起騎電動車回民宿,路途上選擇了一條沒有街燈的路,非常非常的黑,而且有隧道,電動車也快將沒電,幾乎上不了坡,離民宿還有至少二十分鐘的路程,最後很辛苦地終於捱到目的地。我真的很慶幸經常有她陪着我,即使遇上困難,她仍然沒有離開過。

Nana: 有一次吵架難過了好幾天,最後和好如初,在宿舍樓下再聚的那刻,是我們至今都非常難忘的。最記得他對我說話的一番話,他說他常常包容我,而我說我怎麼不覺得呢?他回答我,因為他已經包容了我,不介意我的缺點。我又怎會知道,原來他已做了那麼多。

nanajones1
nanajones2

你認為擁有一段在大學,尤其是在宿舍中的戀愛怎麼樣?

Jones: 以前一起住宿舍的時候可以想見就見,日夜也黏著。在宿舍拍拖讓我們擁有很多時間見面,亦能夠像夫婦般生活,我為她煮飯,她有空會來為我收拾好房間等等。記得有一陣子我們都愛上了打乒乓球,常常在晚上一起到Mul C(綜合禮堂C)打乒乓球直至關門,我們才會依依不捨地各自回到自己的宿舍,現在回想起的確是快樂的時光。現在Nana沒有住hall了,只有我還住在宿舍,就多了一重挑戰。因為她住得比較遠,我們每次見面也得花大概一小時的車程。雖然很累,亦少了見面,但是我們的關係比以前更好了。有一樣沒有變的就是,我仍然常常煮飯給她吃。其實,只要我們愛對方,就算不再在同一個地方居住,亦不會減少我們對大家的掛念,這就是的體驗到的真愛。

看到這裏,讓我們一起恭喜這對小情侶一週年快樂吧!被問到這一年情人節他們會怎樣慶祝的時候,這對小情侶不約而同地答了同一個答案…… 沒錯,就是留在宿舍煮飯仔了!這是一個很簡單,亦很幸福的安排呢。他們這個純樸的愛情故事真的十分美好及難得!有情人終成眷屬,我們《宿生緣》也祝願各位有情人,天天快樂,日日開心!

nanajones6

文:   何柏妮 (李兆基堂)
圖:   蔡嫚娜、吳鎧忠(胡應湘爵士伉儷堂)

Love Beyond Borders / 愛無「間」

(按此看中文版)

Keshav SINGH is in final year of Electronics and Communication Engineering. Jiarui (Jerry) ZHANG is a Year 3 student double majoring in Linguistics and Criminology. This couple resides in Alumni Civility Hall and has been together for 2 years since meeting at their hall’s welcoming party. Keshav had already been in Hall 3 for a year but it was Jerry’s first year and thus, her first welcoming party. Keshav joked that Jerry looked, “shy and naïve, like a little kid.” Even so, he could see that she was putting in a lot of effort to converse with others, had a strong interest in learning new things and meeting new people. Jerry’s impression of Keshav was that he was very charming, easy to talk to and seemed to be a person through which she could improve her English. All this motivated them to get know each other more and they discovered common interests like how they both shared a love for books. And so, friendship turned into romance.

img_0013

They agreed that there are many benefits of living on residence when pursuing a university relationship. It works best for them because as Jerry explained, “It is so convenient, even if we were not living in the same hall.” Keshav mentioned that if one of them lived off campus, they would probably not have been able to date. The time that needs to be sacrificed for travelling would have put a lot of strain on their relationship. But being from the same hall makes meeting up possible, especially because they do not have to worry about visiting hours.

img_0010-2

Living in the same hall is only one of the things that make this couple unique. Keshav is from India and Jerry is from Mainland China, thus, making them an interracial couple. In the beginning of their relationship, they faced a few challenges. Keshav said, “Initially, it was a surprise to my friends but they grew used to it.” Jerry added, “I may have been judged by some of my Chinese peers because of their misunderstanding towards Indians. But since we have been together for so long, they no longer show any obvious attitudes towards us.” They admitted that before meeting, even they had stereotypes and were “skeptical” of the other’s respective culture. Hence, something they have learnt from one another is patience. In such an international relationship, they had to be open-minded. Both of them were experiencing different cultures but they just had to be accepting, rather than just sit back and refuse to listen to one another.

Besides this, they experience struggles like any other university couple and that is spending quality time with each other. Both have very busy schedules – at one point, both were taking 21 credits, “It was crazy!” Keshav laughed. Luckily they could hang out in hall and around residence. When asked for tips on how to spend time with each other, they like to do everyday tasks together, like studying or eating breakfast. They also recommend weekend excursions like cycling or going out for dinner. Furthermore, they emphasised the importance of joining residence activities as a great way to spend time as a couple, to make new friends and if you are single, it may provide an opportunity to meet a potential partner.

img_3975

The couple is still thinking about their future plans. After this semester, Keshav will pursue further studies abroad. Ideally, they will do a long distance relationship for one year whilst Jerry finishes her studies at CityU. After graduating, she will apply to the same university as Keshav or at least live in the same country to complete her studies.

Overall, this couple demonstrates how living on residence facilitates the development of a strong relationship, regardless of busy schedules and cultural differences. This is a love that grew within the Student Residence walls but one that is beyond all geographical borders.

Writer:   Hanna Suchanya LIM (Alumni Civility Hall)
Images:   Keshav SINGH (Alumni Civility Hall), Jerry ZHANG (Alumni Civility Hall)

~~~

Keshav  SINGH於城大就讀電子及通訊工程學四年級,而張嘉芮(Jerry)則修讀語言學及犯罪學雙學士的三年級。這對小情侶同為校友樂禮堂的宿生,他們的邂逅始於兩年前的迎新日。當時Keshav 已經在樂禮堂住了一年,而Jiarui則是新住客。Keshav笑謔著說:「她當時就像一個小女孩,十分天真和腼腆。」從她羞怯的面龐裡,Keshav可以看到Jerry 渴望與人溝通的內心。初次見面,Jerry 覺得 Keshav 是一個健談、迷人的男生,更重要的是,他幫助她改善了不少英語。種種因素使得兩者都渴求去更進一步地了解對方,並發掘了如閱讀等共同與趣。漸漸地,他們愈走愈近,友情慢慢昇華成愛情,開始譜下屬於他們的愛情故事。

img_0013

朝夕相對,兩人都認為居住在宿舍令他們的愛情昇華。二人在同一宿舍居住,探訪時間絲毫不影響二人,想見就見,對於這段在大學萌芽的戀情,可謂相當便利。Keshav表示,要是他們其中一人住在校外,要定期花時間出外約會,恐怕會為戀情帶來一波三折。

不過,雖然在同一舍堂居住帶來了不少便利,這段異國情緣也並非一帆風順。Keshav來自印度,而 Jerry 來自中國內地,二人的關係在初期碰到了不小的難題。 Keshav指,不少好友在初期都感到很驚訝,Jerry 則在一旁補充,初期有不少朋友基於對印度人的偏見去質疑他們的愛情。種種問題令二人學會更加忍耐和豁達,而且更願意去聆聽對方的想法、意見。

img_0010-2

除此之外,另一妨礙二人感情的是時間,二人都修讀21學分,就如 Keshav 所說,真的是十分獨狂!幸好,宿舍為他們帶來珍貴的相處時間,他們可以在宿舍範圍閒逛,享受一下獨處的時光。他們十分珍惜相處的時光,有時間便會共進早餐、晚餐,一起溫習和參加宿舍所舉辨的活動,他們強調,你可以認識更多朋友,甚至尋得你的伴侶!

img_3975

然而,二人對於將來並未有確實的計劃, Keshav 畢業後打算到國外進修,二人將要經歷一年的遠距離戀愛。Jerry 計劃報讀 Keshav 所讀的學校又或到他所居住的城市去繼績完成她的學業。

兩人的戀愛道路引證了宿舍為他們帶來的便捷,身份、背景並沒有限制了他們的愛,寫下了一段無分種族、界限的愛情。

文:   Hanna Suchanya LIM (校友樂禮堂)
譯:   姚嘉敏 (賽馬會群萃堂)
圖:   Keshav SINGH (校友樂禮堂)、張嘉芮 (校友樂禮堂)

HiBuy—The Savior for Residents! / HiBuy—宿生的救星!

(按此看中文版)

“The time is always right to do what is right.” This famous quote by Dr. Martin Luther King Jr. fits in Danny HUI’s unique story very much. Let’s read the article below to know more about Danny!

Have you ever heard about “HiBuy”? Well… you must be thinking about the footbridge linked between our Student Residence and Lau Ming Wai Academic Building (AC3), a.k.a. the “HiBye Bridge” dubbed by CityU students. But no! This is not the answer. HiBuy is an online supermarket managed by Danny (Year 4, China Business), an ex-resident of HSBC Prosperity Hall, and several of his friends.

Danny HUI (3rd from the right) and his 6 founding partners of HiBuy during a media interview at the roof garden of AC3. / Danny 許峯 (右三)與HiBuy 其他六子一起在城大劉鳴煒學術樓天台花園接受傳媒採訪。

From your experience living in the CityU Student Residence, many of you must have noticed the problem with walking up and down the slope just to reach the nearest supermarket in Festival Walk.  What a nightmare!… Right? In fact, this is exactly the reason why the idea of starting an online supermarket business popped up in Danny’s mind in 2014.

Danny realized many residents found this routine troublesome, but still they must go there to buy necessities such as tissue paper, laundry powder, drinks, cup noodles, etc. day after day, and week after week. So Danny and his friends, who have become his business partners since, collected students’ opinions to make an estimation on the popularity of running a potential online supermarket. They did not only focus on CityU’s residence, but on other university halls such as HKU and HKBU as well. Finally, they decided to carry out the project in the same year.  The new online supermarket was named “HiBuy” after our much-loved “HiBye Bridge” in CityU, aiming at meeting the needs of university students especially those who are living in residence halls.

Danny and his team participated in HKBU AIESEC’s Young Entrepreneur Sharing Session at Hong Kong Baptist University. / Danny 的團隊曾在香港浸會大學國際經濟學商學學生會(AIESEC)年輕創業家分享會中向其他學生分享創業經驗。
Danny’s team continue to expand their services to other university residence halls. / Danny和他的團隊繼續將業務擴展到其他大學宿舍。

It is always easier said than done. Starting a business is like riding on a roller coaster. Although Danny’s team did a lot of preparations beforehand, they still faced several key challenges. First of all, since they did not have sufficient I.T. knowledge, it was difficult for them to write a mobile app. Luckily, Dr. Ray CHEUNG, Residence Master of HSBC Prosperity Hall, showed his absolute support to Danny’s team by introducing them to investors and giving them technical advice. With Dr. Cheung’s support and mutual team efforts among the partners, HiBuy’s business took off.

HiBuy’s interface. / HiBuy 界面。

So… how does HiBuy run? This mobile application acts as an online platform to provide a variety of necessities. In this online supermarket, everyone can assess and order whatever they like to purchase as long as they are registered users. The orders would then be delivered to the hall area at a particular time. HiBuy delivers from 6pm to 3am everyday. Prices are reasonable and the services are efficient as well. Do make good use of this incredible app and support your fellow resident entrepreneur!

Writer:   Dilys HO (Lee Shau Kee Hall)
Images:   Danny HUI (former resident of HSBC Prosperity Hall)

~~~

「在對的時間要做對的事。」馬丁路德•金博士所說的這一句經典名言,非常適合用於形容許峯Danny的創業故事。看過這篇文章,希望你會對Danny有更深的一層認識

不知道你有沒有聽過「HiBuy」呢?啊…… 想必你一定是想到了連着宿舍範圍和劉鳴煒學術樓HiBye橋吧。但答案可不是這個呢!HiBuy 是一個新興的網上超級市場,由Danny及他的夥伴所經營,而Danny(中國企業管理四年級)正是我們滙豐業昕堂的舊宿生!

Danny HUI (3rd from the right) and his 6 founding partners of HiBuy during a media interview at the roof garden of AC3. / Danny 許峯 (右三)與HiBuy 其他六子一起在城大劉鳴煒學術樓天台花園接受傳媒採訪。

住在城大宿舍的你,肯定經常經歷一個難題在達之路的大斜路爬上爬落,氣急敗壞,只是為了到山下某個最近的超級市場購買日用品,價錢不菲又經常要排長龍,簡直是一星期一次的惡夢! 然而,正正是因為這個經歷,令Danny腦海裏浮現了一個靈感:建立一個網上超級市場。Danny 發覺很多宿生也認同,雖然往來大斜坡去超級市場購物是一件很麻煩的事情,但是沒有日用品的日子確實難過,像紙巾、洗衣粉、飲品或杯麵等,可謂缺一不可。於是在二零一四年,Danny與幾位志同道合的朋友們結成合作夥伴,一起收集了學生對創立網上超級市場的意見,探索此生意的可能性及預算的受歡迎程度。他們不只向城大的學生收集意見,更把範圍擴展到香港大學、浸會大學等。終於,他們決定創立及經營一個網上超級市場品牌,名為「HiBuy」,希望為各大學的學生,尤其是宿生,提供在網上購買日用品的服務。

Danny and his team participated in HKBU AIESEC’s Young Entrepreneur Sharing Session at Hong Kong Baptist University. / Danny 的團隊曾在香港浸會大學國際經濟學商學學生會(AIESEC)年輕創業家分享會中向其他學生分享創業經驗。
Danny’s team continue to expand their services to other university residence halls. / Danny和他的團隊繼續將業務擴展到其他大學宿舍。

然而,建立一個事業往往是知易難行,就像乘過山車一樣,總會遇上順境與逆境。到底Danny是如果走過難關的呢?創業初期,他的團隊並沒有充分的電腦技術,要寫出一個手機應用程式,是一件十分困難的事情。幸好滙豐業昕堂舍監張澤松博士提供了十足的支持予這群年青人,他不但提供了寶貴意見,亦介紹了投資者給他們認識,最後Danny及其團隊在共同努力下,成功擴大了HiBuy的事業規模。

HiBuy’s interface. / HiBuy 界面。

到底HiBuy是如何運作呢?作為一個網上平台,這手機應用程式為消費者提供了各式各樣的必需品,只要登記成為用戶,就能夠使用並訂購商品。已訂購的商品將會於特定時間送到宿舍。這個網上超級市場的送貨時間為每天晚上六時至凌晨三時。價錢合理,服務效率高,而且又是我們舊生努力的創業成果,請好好善用這個手機應用程式吧!

文:   何柏妮 (李兆基堂)
圖:   許峯 (前滙豐業昕堂宿生)