Through the Looking Glass: Monisha SHCHERBAKOVA and Fitting In / 鏡中人: Monisha SHCHERBAKOVA


With a pile of books in one hand and a circuit board in another (definitely an engineering student) Monisha SHCHERBAKOVA (HSBC Prosperity Hall) makes her way through the bustling crowd. She greets me with a radiant smile and her calming presence is infectious.

To give a little background, Monisha’s father is from India and her mother from Russia. She was born and raised in India, moving within the country a few times and speaking Russian at home with her parents. Currently in the second year of her degree, Monisha majors in Computer and Data Engineering. After she completes her bachelor’s degree, she intends to go to Australia for her postgraduate degree.

Monisha SHCHERBAKOVA (right) and her friends explore Stanley together. / Monisha SHCHERBAKOVA(右)閒時與朋友一起探索赤柱。

With such a mixed background, I cannot help but ask her why she chose to come to Hong Kong. She answers that she wanted to live in a cosmopolitan city that was bursting with an international lifestyle. During her search for universities in places like Hong Kong and Singapore, City University of Hong Kong popped up and she was immediately intrigued. The degree she wanted was provided; there were opportunities for international students like scholarships and exchange programs, as well as an on campus residence. Monisha knew CityU could give her a chance to live in a city with so many people coming from different backgrounds – a place where she felt like she could belong.

This need of belonging stems from her time back home in India, “In the inside, I felt Indian but on the outside, I don’t look like one, so most people did not receive me as one,” she says. For a long time, she thought she was the problem. Identity is partially defined by the people you are with. But her attempts at pleasing others to “naturally fit in” were not always successful, making it hard to socialize and form a solid group of friends. However, since attending CityU, she has realised it is not about fitting in, rather its about finding the right people who bring out the best in you. Ultimately, there will never be a reason to change yourself. Also, since CityU is overflowing with people from diverse upbringings, there should be no pressure to only hang out with people who come from the same physical place as you.

Helping out at the Indian booth during an event in the Student Residence. / 在宿舍活動中負責製作和推介印度特色小食。

As a result, Monisha has made some life-changing friendships, even though she has only been in Hong Kong for a year and a half. Every person she has met has changed her perspective on the world and she still continues to grow and learn from the people around her.

This one individual displays how every person, no matter who you are or where you are from, has goals and dreams they want to achieve. I hope this first “Through the Looking Glass” feature is an inspiration for our fellow residents and can be the kick-start to a relatable and encouraging series that shall serve as a reminder that even though you may feel alone in pursuing your aspirations, you can always find support and motivation from the diverse range of CityU residents.

Writer:   Hanna Suchanya LIM (Alumni Civility Hall)
Photographer & Images:   Ellen DING (Alumni Civility Hall), Monisha SHCHERBAKOVA (HSBC Prosperity Hall)


一手抱著幾本書,一手拿著電路板(毫無疑問是工程學學生),住在滙豐業昕堂的Monisha SHCHERBAKOVA穿過喧鬧的人群。她對我露出燦爛的微笑,讓我也感到愉悅起來。


Monisha SHCHERBAKOVA loves the outdoors. / Monisha SHCHERBAKOVA 熱愛戶外活動。


這種對歸屬感的需求源於她在印度的生活經歷。「在印度,我自我感覺是印度人,可是從外表上看,我並不像,所以大多數人並不接受我是他們的一員,」她說。很長一段時間,她都認為自己是問題的癥結所在,苦惱非常。自我認同感很多時需要身邊人來定義,但由於她的混血背景,Monisha 自小便很難「自然融入」任何社交圈子,使得收獲堅固的友誼變得困難。 然而,自從來到城大之後,她就意識到了真正重要的不是努力融入,而是找到能讓你成為更好的人。歸根究底,人本來就不應勉強改變自己來奉承他人。正因為城大四處都是背景不一的人,她不再局限於與同鄉來往。

Monisha is half-Indian, half-Russian, making her a fine spokesperson for the two very distinct cultures. / 身為印俄混血兒的Monisha,可說是印度和俄羅斯這兩種迥異文化的最佳代言人。


Monisha and friends enjoyed a fun evening with her fellow Prosperians at the Prosperians Night. / Monisha 和她的朋友們積極參與了業昕人宴。


文:   Hanna Suchanya LIM (校友樂禮堂)
攝/圖:   丁琳笠(校友樂禮堂)、Monisha SHCHERBAKOVA (滙豐業昕堂)

Sandy TO: Running Ahead, Leading by Example / 杜穎珊:一路向前,模範光彩


Lee Shau Kee Hall’s very own residence tutor (RT), Sandy TO, shares her insight in balancing her school work, hall responsibilities and her role as a University Nike Icon (UNI) of 2015/16.

The 3rd year student of Environmental Policy tells us that with time management, stress shouldn’t be a problem. Sandy’s perseverance only got stronger as she took on the role of UNI since last November. Her determination was electrified through the long run events and to this day she is able to remind herself never give up on anything.

Sandy To / 杜穎珊

What is a Nike University Icon? This program is premeditated for local university undergraduates spreading Nike’s brand culture in Hong Kong. This puts Sandy in the spotlight acting as one of student role models in residence community. “Actually, it is a 1-year marketing internship for Nike,” She said, “I was selected out of over 100 applicants. I intended to learn some marketing skills of holding and organizing different running events on campus.”

She gets to observe on how a big brand work on their marketing field. “We have meetings like once a week. It takes time to prepare for every event. You need to brainstorm for ideas, plan rundown, go for site checking, recruit participants… It doesn’t really interfere but rather enrich my school life.”  She also did photo shooting for some advertisement. You’ll probably see her posters around Hong Kong!

Sandy (first on the left, bottom row) gains a variety of marketing training and experiences through the University Nike Icon programme and her love of sports. / 喜歡運動的穎珊(左下角)從University Nike Icons 項目中學習到不少關於市場推廣的知識。

She mentions that UNI is more about listening to different opinions and cooperating. As for a RT, a responsibility she got appointed this academic year, needs to take judgment from her own self like individually handling different support to students including emergency cases. Both roles need to act as role model to students in hall and in sports areas respectively.

Sandy (second to the right, bottom row) was the Sports Secretary of SIXHOLIC, the Residents’ Association of Lee Shau Kee Hall, from 2014-15. / 穎珊(前排右起第二位)曾是李兆基堂2014/15屆宿生會「六呵力」的體育幹事。

“What kind of personality have you developed? Do you use the same set of abilities for your RT obligations?” I asked.

“Sociable personality, we had the chance to talk to many students from different universities. We have to enlarge our social circle to invite more students to join our events. As for my RT role taking charge of the PEK Cup (Professor Edmond Ko Cup), a sociable personality is very important. You can communicate better with RTs from other halls.”

“Do you ever get stressed out? What advice can you give to students like me, ‘because I CAN be busy sometimes, juggling responsibilities?'”

“Time management is very important in balancing work. Never procrastinate on project work or assignments. It will definitely lead to very heavy workload!” Stress can take a toll on health. There were moments when Sandy’s busy life and intense physical activity have affected her well-being. One can avoid it by planning and looking ahead – do not put everything to the last minute.

An event promo for University Nike Icon. / University Nike Icon 的宣傳海報。

“If someone, I mean not me but if someone, wants to apply to be a UNI of 2017, how much running are we actually talking about?”

“I’m usually the pacer for the running events, meaning the one that leads and run in front of a running group. 3km used to be difficult and it is the minimum length of the run; but my physical strength has definitely improved.”

Sandy is currently serving as the 7/F RT in Lee Shau Kee Hall in charge of PEK Cup and hall facilities.  She is also an award-winning yoga practitioner in international yoga competitions and a member from the CityU Rugby Team.

Extended reading:
Fitness Tuesday‘s interview: “Sandy To: A Sweet Girl and Rugby Player!” (April 2016)

Writer:   Julianne Nicole DIONISIO (Jockey Club Humanity Hall)
Photographer:   Rachel MAN (Lee Shau Kee Hall), Hydie CHEUNG (SRO), University Nike Icon @ Pictagram


最近訪問了李兆基堂宿舍導師杜穎珊(Sandy)。作為運動健將和模範領袖,穎珊向我分享了如何平衡學業、導師和擔任2015/16年度University Nike Icon(UNI)三項職責的看法。這位現修環境政策的大三學生告訴我們,只要懂得時間管理,壓力絕對不會成為負累。穎珊在十一月成為UNI後,人變得更加堅毅,鬥志更盛,總能夠督促自己,永不放棄。

Sandy To / 杜穎珊
什麼是UNI?這是Nike 推廣其品牌文化的宣傳項目,主攻本地大學生,這也使穎珊成為學生宿舍的模範學生之一。「事實上,這是一個為期一年的Nike實習項目。我在100多個候選人中被選中。我想要借此機會學習一些在校園組織和舉辦活動的市場宣傳技巧。」
Promoting for running with fellow athletes from other university campuses. / 和來自其他大學的精英運動員一起拍攝宣傳跑步的海報。
Sandy was the Sports Secretary of SIXHOLIC, the Residents’ Association of Lee Shau Kee Hall, from 2014-15. / 穎珊曾是李兆基堂2014/15屆宿生會「六呵力」的體育幹事。
At the Residence Tutor Training Camp in July 2016. / 宿舍導師訓練營2016。
With other UNIs at the NRC Women’s 10K. / 和其他UNI 一起參與了NRC Women’s 10K 的女子跑步盛事。
Performing with Master Yogaraj C.P., Guinness Record holder and Yoga-Guru-in-Residence, at the first CityU Yoga Day in November 2015. / 與世界紀錄保持者兼駐學生宿舍瑜伽大師Yogaraj C.P. 在2015年11月的瑜伽日一起表演。
文:   Julianne Nicole DIONISIO (賽馬會敬賢堂)
攝/圖:   文苳晴 (李兆基堂)、張凱貽 (學生宿舍處)、University Nike Icon @ Pictaram

TALK Music: Karton MA / 談音樂: 馬浩俊專訪


Apart from the successful stint at the U-basketball team, Karton MA (Alumnus, Alumni Civility Hall) had another gift to offer us all–his voice. From winning the university singing contest, runner-up at the ICMA Intercollegiate SingCon, and the Professor Edmund Ko Cup three times (but who’s counting), Karton moves as a man of few words and a vast repertoire of melodies.

Karton Ma was a 3-time solo champion in the Professor Edmond Ko Cup Inter-hall Singing Contest. / 馬浩俊(馬仔)是高彥鳴教授盃舍際歌唱比賽的個人演唱三連冠。

Having had the privilege to lose to him at the 2015 MUSO SingCon final, I did leave the event having more questions about Karton.  So I grabbed the first opportunity to circle back and catch him at his latest gig as a professional singer in our city. “I am working for my dad’s car business,” he told me modestly, following up with some good news of the label contract he recently signed under JL Music and the new management that works for him. Whilst getting an average of at least two shows or private performances a month, and the time spent at his dad’s auto, we can find him serenading around the week in the streets of HK with his busking crew. A multi-tasker, he for sure is.

His song writing moves along romantic lines and feels, capturing his own emotion struggles and pursuits in rhyme and verse.

“Songs-an escape, lyrics-a voice to the pent-up troubles, melody-the duvet that preserve the warmth from the cold onslaught.” – Unknown

On discussing his interests in music style and genre, Canto-pop does seem to be his choicest forte, but he prefers his songs to transcend genre and language and confide with the emotional quotient in each of us, which seeks companionship with the shared bittersweet sentiment. His tastes likened to contemporary pop tunes. Karton desires to study other genres with the aim to incorporate its nuances of feel into Canto-pop, and the dream to study in Berklee College of Music-Boston in the future.

Performing in public is no challenge to Karton. / 公開演唱?對熱愛音樂的馬仔來說可謂毫無難度。

With an illustrious hall life, he eulogises his years spent in the hall. “I am very grateful for Dr MA Ka Fai’s encouragement,” he says which helped boost his confidence and helping Alumni Civility Hall retain the PEK Singing Contest championship during his reign. Without the good friends he made in the hall, a usually shy and timid person by his own suggestion, would have been troubled to wring those nervous blues–forget getting in front of the mic! Being a non-instrumentalist, he is grateful to the close mates from Alumni Civility who helped and tutored him at the guitar and piano, which he largely uses as his song composition metre. Reminiscing the song he wrote during his recently culminated hall years, Karton beckons to take his life, memories and his pursuit to the top of the billboard charts onto the real stage, and we as the residence family are with him through and through.

Writer:   William, Sumanth LAZARUS (Jockey Club Harmony Hall)
Images:   Karton MA (Alumnus, Alumni Civility Hall)



Non-stop applause followed after Karton’s unforgettable performance of Eason Chan’s “Exaggerated” at the PEK Sing Con in 2013. / 2013年在高彥鳴教授盃聯舍歌唱比賽中演唱陳奕迅的高難度名曲《浮誇》,為馬仔帶來觀眾如雷般的熱烈掌聲。

同樣對音樂充滿熱情的我在2015年音樂學會歌唱總決賽中曾不敵馬仔落敗,該天比賽後,我對於這位天才橫溢的得勝者確實留下了一堆問號。借著這次採訪機會,我決定把握良機,一解心中積藏已久的疑團。正在向著專業歌手路前進的他謙稱:「我在幫我爸打理汽車生意。」並透露最近他與新經紀公司JL Music簽約,每月都要出席起碼兩場私人演出,晚上還不時跟其樂隊到街頭獻唱。真是身兼多務,忙裡忙外的。


“歌是一種對生活的逃避,詞是一聲對煩惱的抗議,旋律是一張抵抗驟冷的暖被。” – 佚名


Karton looks forward to explore different styles and genres in mixing with Canto-pop. / 馬仔希望吸收更多不同的音樂風格,為廣東歌帶來更多變化和深度。

馬仔的宿舍生活豐富多姿,對於那些年他如是說:「我很感激馬家輝博士鼓勵我。」宿舍的生活令他自信倍增,更多次為校友樂禮堂奪得高彥鳴教授盃歌唱比賽冠軍。若沒有在宿舍認識到這班好朋友,他或許還是個羞羞怯怯的男生,更不用提在台上表演! 幸得校友樂禮堂的密友用心教他這個新手彈吉他和鋼琴,大大幫助他作曲。憶起當年作的曲,馬仔決心投身音樂、進軍樂壇、登上真正的舞台,而我們舍堂的大家庭會一路相伴相隨。

文:   William, Sumanth LAZARUS (賽馬會群萃堂)
圖:   馬浩俊 (校友樂禮堂校友)

Our Xinjiang Beauties – Blooming in Hong Kong / 綻放在香港的新疆花兒


There is a Chinese proverb that goes, “Hami is known for cantaloupes; Turpan is known for grapes; and Xinjiang is famous for pretty girls”. And with much honour, I am able to interview two beauties from two Chinese ethnic minority groups – Brittany WANG (Jockey Club Harmony Hall) and Dilireba TALIFUJIANG (Lee Shau Kee Hall).

With pale skin and big smiling eyes, Brittany is of Russ descent who is currently a Year 3 student studying Social Work at City University of Hong Kong. Dilireba, with darker skin tone and deep facial features inherited from her Uyghur genes, is a freshman of Civil Engineering and Architecture major.

Brittany of Russ heritage performs traditional Xinjiang dance at the Wellness Night back in April 2016. / 來自俄羅斯族的王炫月曾在今年四月份的Wellness Night 康體活動中大跳新疆民族舞。
Uyghur girl Dilireba enjoys the sunshine and city life in Hong Kong. / 來自維吾爾族的迪麗熱巴· 塔里甫江十分享受香港的都市生活。

Q: What do you think about Hong Kong?

D: I think Hong Kong is a place that respects the freedom of religion. It is really comfortable for me to live here. A few days ago I joined the “Feast of Sacrifice” hosted in the Student Residence, and it was a blast! As a Muslim, I have a diet that I need to stick with, and my friends are always attentive of my needs. There was a time when we went for a hot pot dinner and they took care of me and ordered food that I could eat.

B: Hong Kong is cold on the outside but warm on the inside. When I first came here, the city was in a politically sensitive situation, which I experienced a period of “coldness”. But since my major is social work, I get to learn about the real side of Hong Kong gradually. Although the city is fast-paced, people are actually very kind and compassionate.

Q: Is there anything that you are not used to living in Hong Kong?

D: I am not used to cooking. But it is inevitable since there is little halal food available in the school canteens. Actually there are not much halal restaurants in Hong Kong to be honest, and they are often far away from school. Also, I am not used to the humid weather here in Hong Kong, which is why I get allergies on my face.

B: It is so humid here! We are used to the sunny and dry climate in Xinjiang. After we came, we find it a little frustrating since clothes and blankets are hard to dry. Also, the fruits here are not tasty at all.

Q: Can you tell us more about your ethnic group?

D: My ancestors are of Turks. Ethnic identity and religion influence our culture a lot. We have many traditional festivals, for example Eid al-Adha (Feast of Sacrifice), Eid al-Fitr (Festival of Fast-breaking), and Nowruz (Persian New Year). Nowruz is our biggest festival of the year. To celebrate, We eat Nowruz rice, wear flower hats, dance, etc.

B: My ancestors are Russians. As we did not follow any specific religions, we have had intermarriages with the Han Chinese since a long time ago. This has weakened our ethnic traces. Now, only the older generations know how to speak Russian. At home, my mother sometimes calls me Roya. It is a Russian name, meaning “the prettiest moon in the sky”.

D: My name means, “Loved by everyone, anywhere”. (She held her cheek with her hands like a flower)

Q: Not long ago, Brittany performed a Xinjiang dance in a hall activity. Do you plan to organize any activities so that people can learn more about your ethnic group and culture?

D: There are very few Xinjiang students here, not to mention students from the same ethnic group. It would be difficult to gather people to help organize activities.

Q: In fact, we would like to organize a cultural exchange activity with students from the 31 other provinces in China. We can be one of them, and at least let everyone know that Xinjiang is not located in the northeast of China.

Writer:   Betty WANG (Hall 10)
Translator:   Michelle CHIANG (Hall 10)
Images:   Brittany WANG (Jockey Club Harmony Hall), Dilireba TALIFUJIANG (Lee Shau Kee Hall)


中國有句俗語:「吐魯番的葡萄哈密瓜,新疆的姑娘一枝花。」今天小編有幸採訪到兩位來自中國新疆少數民族的大美女──王炫月(賽馬會群萃堂)和迪麗熱巴· 塔里甫江(李兆基堂)。


Russ girl Brittany enjoys the hall life very much in CityU. / 來自俄羅斯族的王炫月十分投入城大的宿舍生活。
Uyghur girl Dilireba enjoys the sunshine and city life in Hong Kong. / 來自維吾爾族的迪麗熱巴· 塔里甫江十分享受香港的都市生活。


熱巴:「香港是個非常尊重信仰的地方,在這裡生活很舒服。前幾天我還去參加了在宿舍舉辦的『伊斯蘭之夜(編按:宰牲節)』, 非常開心!因為信仰原因,所以平時飲食需要格外注意,大家都非常照顧我,甚至有次打邊爐,朋友們都細心買了我可以吃的肉和底料。」

炫月:「香港是個『外冷內熱』的地方,我剛來香港的時候恰好趕上政治敏感的時期,經歷過這裡的『冷』, 我的專業是社會工作,所以我會接觸更加真實的香港,所以慢慢我發現,這裡是個節奏快,但很有人情味的地方。」






炫月:「我們的祖先是俄羅斯人,因為沒有宗教信仰,所以很早以前就與漢族通婚,少了很多少數民族的痕迹,也只有老一輩的人會講俄語了,不過在家里我媽媽有時叫我Roya (音),這是俄語名字,意思是『空中最美麗的月亮』。」





文:   王琪 (舍堂十)
圖:   王炫月 (賽馬會群萃堂)、迪麗熱巴· 塔里甫江 (李兆基堂)

Bruno LOVRIC: Life is A Stage / Bruno LOVRIC:生命就是舞台


“Drama is just like a therapy for me.”

A passion actor, Bruno Lovric studied Theatre in the United States before joining CityU. / 熱愛戲劇的Bruno Lovric在加入城大以前,曾在美國深造戲劇。

“Drama is just like a therapy for me which got me through the shyness and anxiety in my adolescence.” This is what led Bruno LOVRIC, Residence Tutor of Hall 10, to the colorful world of drama. Majored in Media and Communication, the PhD student from Croatia is not only a new instructor in his department, but also an active organizer of drama workshops in the hall community.

Bruno has been studying in CityU since 2013. Before he came, he spent several years studying theatre in the U.S. He considered drama as an important way to express his thoughts and emotions. It gives him freedom to become what he dreams of. The time he spent on stage teach him to view things from new perspectives and walk in others’ shoes. Drama has changed his life and transformed him into a confident person. He decided to bring his passion on drama to CityU. With the funding support from the University, he organized a drama workshop called “Break a Leg” in 2014.

By organizing the workshop, Bruno believed that drama can bring students from diverse cultural backgrounds together. The invisible wall between local and non-local students could be broken down as participants were not only learning how to act, they also met like-minded people and become friends in spite of language barriers.

For Bruno, helping new participants to step out of their comfort zones is always be the most challenging part during such workshops. The process of learning and acting is not easy for some people. Most of them are often surprised by themselves when they realize that getting into a role is not as difficult as one imagines. When people discover new abilities on themselves, they become inspired.

“Break a Leg” was a success in its first round so Bruno plans to organize it again this year to welcome new participants. This time, he wants to focus on encouraging personal growth rather than the drama show itself (which will be held at the end of the workshop). The message he wants to convey is that there are no mistakes in drama. Drama encourages the freedom to interpret as well as self-discovery. That is exactly why Bruno loves drama and hopes to share his passion with everyone.

As a Residence Tutor, Bruno thought it was a hard job which required a lot of personal time. While he found it challenging, he showed strong confidence in fulfilling his responsibilities at the same time. Drama workshop is just one of the meaningful programmes he hopes to promote and enrich residents’ lives.

Writer:   Joanna CHEN (Hall 10)
Images:   Bruno LOVRIC (Hall 10)



Bruno’s “Break a Leg” workshop allows participants to free their minds for self appreciation and discovery. / Bruno 舉辦的「Break a Leg」戲劇工作坊鼓勵參加者開發潛能,探索自我。

「戲劇對於我而言具有療效作用,它幫我渡過年少時的仿徨與不安。」 這正是讓舍堂十導師Bruno LOVRIC走進多彩戲劇世界的原因。他是一個來自克羅地亞的博士生,現就讀香港城市大學的媒體與傳播系。現在的他不僅在努力當部門裡的新講師,更在宿舍積極籌備戲劇工作坊。

Bruno自2013年便就讀於城大,在這之前他曾在美國攻讀了幾年戲劇。於Bruno 而言,戲劇表演是一個表達內心的極好方式,讓他有機會透過想像去實現自我。舞臺上的時光教會了他站在別人的角度思考問題。出演戲劇的經歷改變了他,把他變成了一個更自信的人。所以,他想把他對戲劇的熱情帶給更多人。在得到大學的資金支持之後,他在2014年組建了一個叫做「Break a Leg」(意為:祝賀演員大獲成功)的戲劇工作坊。

當被問及為什麽要組建這個工作坊,Bruno 認為表演能讓來自不同文化背景的學生都參與到同一件事情來,可以改善本地學生和非本地學生之間存在的分化現象。因為參與者不僅僅會學到如何演戲,更能遇到很多志同道合的朋友。共同的愛好能幫助他們跨越語言的障礙。


「Break a Leg」在第一次舉辦的時候便大獲好評,所以Bruno決定今年繼續辦這個工作坊。這一次,他會更注重鼓勵工作坊的每個人都參與其中。他最想傳達的觀念是,在戲劇表演中其實無錯可犯,因為演員有很大空間自由發揮,實現自我探索。這也正是他為什麽喜愛戲劇表演的原因。


文: 陳妍宇 (舍堂十)
圖: Bruno LOVRIC (舍堂十)

Hall Alumna Feature: Claudia Chong – Behind the UA Cinemas Award-winning Film ‘About Insomnia’ / 莊芷盈:《關於失眠》的背後故事


“The bonds that I have with my floor-mates and hall-mates are irreplaceable. We learnt to get along with each other, shared countless memories together… Whenever I meet them, it is like going back home – they are like family.”

It is unusual to find students staying up late at night in the Student Residence. Studying, eating, playing video games, chilling out with friends… These sleepless nights have not only nurtured each of our hall cultures, and friendships among residence, but also inspired CHONG Tsz Ying Claudia, alumna of Hall 11, to create her FYP film About Insomnia, which won her an outstanding movie award by UA Cinemas.

Ah Teen gains new insights into his inner self through fighting insomnia in Claudia CHONG’s film “About Insomnia”. / 阿天在莊芷盈執導的《關於失眠》裡,藉著擺脫失眠的機會,重新探索自我。
Claudia makes a poetic commentary on the conflicts between personal desires and society expectations from her award-winning film. / 芷盈以唯美富詩意的夢境題材和畫面,在她的得獎影片中表達出對個人理想與社會期許間所可能發生的衝突。

About Insomnia evolves around an accountant named “Ah Teen” who suffers from insomnia. In attempting to cure the illness, he finds a professional who helps him delve into his subconscious thoughts to see what is bothering him. At first, he thought it was the breakup with his girlfriend that caused him to be depressed. However, it is more than that – the disturbance is about individuality and social conformity. Since he was young, society has been suppressing his dreams, and as he grew up, he turned into a person whom he doesn’t appreciate or like at all…

“This film is actually a genuine reflection of myself,” said Claudia. “There have been times when I have suffered from anxiety and insomnia due to  stress from school and other surroundings; and as a youngster, I had dreams and fantasies just like every one of us. So basically, I incorporated my own experience and personal desires into the film.”

As a hall alumna of CityU Student Residence, Claudia’s hall life has also contributed in part to her inspirations for the film. “The friends that I met at hall inspired me a lot,” she said. “At hall, you always come across  people of different majors. Yet, some of us share the same feeling of hopelessness towards our future, society and career.

“I have a friend who is an accounting major. When we were hall-mates, I learnt that he went through tremendous stress during his internship at an accounting firm. Even though I no longer live in hall, we still remain good friends. He helped me a lot in establishing the character of the protagonist”, she added.

The friendships nurtured during Claudia’s stay in hall have not only inspired her artic creations, but she also considers them one of the most precious rewards of her residence life. “The bonds that I have with my floor-mates and hall-mates are irreplaceable. We learnt to get along with each other, shared countless memories together… Whenever I meet them, it is like going back home – they are like family.”

Claudia misses the dear friends she made in hall. / 芷盈提到她宿舍的朋友時,充滿了暖暖的窩心回憶。

Claudia is a Creative Media graduate of year 2016. She was a resident from Hall 11 and worked for SRO as an outstanding student videographer for several years, editing and shooting videos including the Professor Edmond Ko Cup. “I really recommend residents to apply for SRO jobs. It allows you to practice your specialty and at the same time grants you working flexibility,” she said.

Claudia is now a full-time travel editor. Yet just like the message from her FYP film, she is not bound by society. When  asked about her future plans and career, this is what she said, “I am still open for new opportunities.”

(To view the trailer of About Insomnia, please visit:

Writer:   Michelle CHIANG (Hall 10)
Images:   Claudia CHONG (Hall 11 alumna)





The tense relationship between the professional dream reader and his artistic daughter also reflects Claudia’s message in jumping out of the box to pursue one’s dream. / 戲中解夢師兩父女間的情誼,也適度地反映出芷盈告誡觀眾要跳出框框尋夢的訊息。





“It was prepared for a video for a competition, it was so fun!” Claudia recalls the fun times she shared with her hall-mates from Hall 11. / 「和hall-mate為了準備參加某次影片比賽,拍下了這張經典照片,真好玩!」芷盈開心地回憶說。




文: 蔣敏瑩 (舍堂十)
譯: 楊雅怡
圖: 莊芷盈 (舍堂十一校友)