The Moon Party / 月亮下的派對

(按此看中文版)

Happy Mid-Autumn Festival! The Joint-hall Mid-autumn Festival 2017 was held at the Roundabout in the Student Residence with the great support from our 12 halls and non-local student societies including the Chinese Students and Scholars Association (CSSA), City University of Hong Kong Taiwanese Student Association (CityU TSA), Korean Association of Students at City University of Hong Kong (KASCU), and the City University International Society (CUIS) last Thursday. The celebration was moved from indoors to outdoors this year to accommodate more participants. Let’s review what happened that night!

There were varieties of food and games in the booths organized by helpers from our 12 halls. If you are a fan of snow skin mooncakes, remember not to miss Jockey Club Humanity Hall’s (Hall 1) booth next year. One of the resident tutors, Ben LEUNG (Jockey Club Humanity Hall, Year 4, Manufacturing Systems Engineering), helped out at the booth to assist with mooncake-making which has since become a tradition for Hall 1. Although he is going to graduate, Ben plans to come back to help next year so perhaps we will see him again. You may wonder why he would continue helping out even after he graduates, but for Ben, the Joint-hall Mid-autumn Festival was the FIRST event for him to meet people from other halls during his freshman year.  It marked his start of new friendships in CityU!

1

The celebration event was also the place where diverse cultures meet. Residents with different nationalities represent unique cultures. We first had the traditional Chinese Lion Dance by Chan Ka Fai Dragon & Lion Dance Association as our first guest performance. Muskaan GHANDI (HSBC Prosperity Hall, Year 2, Psychology) was amazed by the performance, but she joked that she would feel bad for the last person playing the back inside the lion costume. It was a new experience for her to meet another culture. Apart from the Lion Dance, there were also performances by the CityU Chinese Orchestra, Hong Kong Nunchaku Association, URBANITE, and Diverse Dance Group.

Residence Masters and their families launched the Opening Ceremony of the Festival with the Chinese Lions. / 舍監們和他們的家眷一同為聯舍中秋晚會主持開幕儀式。
Photographed with a Chinese Lion. / 與獅合照。
Performance by the CityU Chinese Orchestra. / 城大中樂團表演。
Learning origami from the Jockey Club Harmony Hall. / 跟賽馬會群萃堂學摺紙。
Game booth. / 遊戲攤位。
Taiwanese celebrate the Mid-autumn Festival with grilled food. / 台灣人以烤肉來慶祝中秋。
Henna workshop at the Alumni Civility Hall booth. / 校友樂禮堂的印度手繪攤位。
K-pop performance by URBANITE. / 由URBANITE演出的韓國流行舞蹈。
36816443143_4b5aee44b0_b
“Diverse Dance Group” is a dance team organised by PhD students from Ghana. / 「Diverse Dance Group」是一支由來自加納的博士生組成的舞蹈隊伍。
Balloon-making at Jockey Club Academy Hall. / 賽馬會群智堂教你玩氣球。
Neon-ligheted nunchaku. / 彩燈雙節棍。
“My Favourite Booth” award goes to the Jockey Club Humanity Hall! / 賽馬會敬賢堂喜獲「我最喜愛的中秋攤位」大獎。

Non-local student societies such as the KASCU also prepared traditional food for Chuseok (the Korean Mid-autumn Festival) and a very cool K-pop dance performance for us. You could probably hear the loud cheering from a distance. Elena SHIN (Jockey Club Harmony Hall, Year 2, Accountancy), was glad to immerse herself in such a culturally diverse environment and let more people know about the traditional festival from a Korean point of view. She was delighted to see people enjoying Korean food.

3

Wish every resident a joyful Mid-Autumn Festival. Feel the vibe and enjoy the mooncake!

(View the full photo album at: https://www.flickr.com/photos/cityu_sro/albums/72157689085629836)

Writer:   Rhiannon CHONG (Hall 10)
Photographers:   Rhiannon CHONG (Hall 10), Rachel MAN (Lee Shau Kee Hall), Deepanshu KARLA (HSBC Prosperity Hall), Tony LEUNG (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall)

~~~

中秋節快樂!在城大十二舍堂和非本地生學會包括中國內地學生學者聯會留港台灣學生會香港城市大學分會、城大韓國留學生聯會城大國際學生會的支持下, 聯舍中秋晚會於上星期四在宿舍舉行。今年的晚會更從戶內搬到戶外, 讓更多宿生可以參與其中。一起看看當晚有什麼精彩活動!

十二個舍堂用心準備了各式各樣的食物和攤位遊戲。如果你喜歡吃冰皮月餅,明年一定不可以錯過賽馬會敬賢堂的攤位。來自敬賢堂的宿舍導師梁永康 (賽馬會敬賢堂/製造系統工程學系四年級)也在製作月餅的攤位幫忙。今年是永康在大學的最後一年, 但他從一年級起已見敬賢堂每年籌辦月餅製作攤位,他希望可以延續敬賢堂的傳統。雖然永康即將畢業,但他仍然計劃明年再回來幫忙,因為聯舍中秋晚會是他當年在城大宿舍參與的第一個大型社區活動,是他結交新朋友的開始!

1

不同國籍的宿生也代表著不同的文化,多元的文化就在這裡匯聚。當晚一開始由陳嘉輝龍獅總會籌備的舞獅表演對於土生土長的香港學生來說是一個很傳統的表演,但這對於印度籍學生Muskaan GHANDI(滙豐業昕堂/心理學系二年級)來說則是一項新奇有趣的表演,她更笑言為負責舞動獅尾的表演者感到辛苦。除了舞獅之外,晚會更邀請了包括城大中樂團、Diverse Dance Group、香港雙節棍總會URBANITE等表演者傾力演出。

Residence Masters and their families launched the Opening Ceremony of the Festival with the Chinese Lions. / 舍監們和他們的家眷一同為聯舍中秋晚會主持開幕儀式。
Photographed with a Chinese Lion. / 與獅合照。
Performance by the CityU Chinese Orchestra. / 城大中樂團表演。
Learning origami from the Jockey Club Harmony Hall. / 跟賽馬會群萃堂學摺紙。
Game booth. / 遊戲攤位。
Taiwanese celebrate the Mid-autumn Festival with grilled food. / 台灣人以烤肉來慶祝中秋。
Henna workshop at the Alumni Civility Hall booth. / 校友樂禮堂的印度手繪攤位。
K-pop performance by URBANITE. / 由URBANITE演出的韓國流行舞蹈。
36816443143_4b5aee44b0_b
“Diverse Dance Group” is a dance team organised by PhD students from Ghana. / 「Diverse Dance Group」是一支由來自加納的博士生組成的舞蹈隊伍。
Balloon-making at Jockey Club Academy Hall. / 賽馬會群智堂教你玩氣球。
Neon-ligheted nunchaku. / 彩燈雙節棍。
“My Favourite Booth” award goes to the Jockey Club Humanity Hall! / 賽馬會敬賢堂喜獲「我最喜愛的中秋攤位」大獎。

城大韓國留學生聯會也為大家預備了韓式秋夕小食(編注:秋夕為韓國人慶祝的中秋節),並帶來了精彩型格的舞蹈,看得觀眾熱情高漲,齊齊起舞。來自韓國的Elena SHIN(賽馬會群萃堂/會計系二年級)很高興可以參與其中,既可以感受中國傳統中秋文化, 亦可將韓國秋夕文化介紹給廣大群眾。每當有人嘗過秋夕食物後大讚,她都會很開心。

3

祝各位宿生中秋節快樂! 盡情享受節日氣氛和美味的月餅!

(活動相簿:https://www.flickr.com/photos/cityu_sro/albums/72157689085629836

文:   莊曉婷(舍堂十)
攝:   莊曉婷(舍堂十)、文苳晴(李兆基堂)、Deepanshu KARLA (滙豐業昕堂)、梁毅韜 (胡應湘爵士伉儷堂)

Let’s Start from Here—–An experience of the Residence Tutor Training Camp / 從心出發,勇往直前—-宿舍導師訓練營體驗記

(按此看中文版)

It was an unusual Saturday afternoon in a former British army camp where over 60 people, including Residence Masters, SRO staff, Residence Tutors and I were standing still under Hong Kong‘s unforgiving heat. The commander’s voice was really loud and powerful. He was explaining to us the rules of the camp, mainly about how we should behave and self-discipline in the 2-day camp from 29-30 July 2017. Thereafter, we were given 30 minutes to go to our barrack – a big room with 15 bunk beds – where we would sleep that night. That was pretty much how the Residence Tutor Training Camp began. For the next 18 hours, we would be trained like an army.

The first and last sessions were workshops about the roles of Residence Tutors and case studies. Together with our Residence Masters, Dr. Ben LI of Jockey Club Humanity Hall, and Dr. Roger KWAN of Jockey Club Harmony Hall, Mr. Wilson LAM, Director of SRO, enthusiastically gave a welcoming speech and explained the purpose of the camp. In these two sessions, Wilson also defined our duties and roles, illustrated different cases that might happen in the future and explained how Residence Tutors should deal with them. We then had small-group discussions to brainstorm on some real caring and disciplinary cases.

For the outdoor activities, the camp participants were divided into four groups according to our halls. Some of them really challenged your fear and the others relied on teamwork. High Wall was one of the scariest to me in which everyone in the team had to climb up a wall with nothing except the support of our teammates who carried one of us at the bottom and pulled him/her up from the top. It was so terrifying hanging up there without touching the ground, so I just closed my eyes, relaxed and trusted my teammates. Despite my shaky legs and fast heartbeat, I eventually made it. We all made it to the top because of the good team work!

The 2-day camp, along with all the obstacles, definitely shaped and strengthened our friendships, at least between me and my Hall 9 (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall) tutors. This camp was a crucial beginning of our one-year duty as Residence Tutors because it brought us closer and taught us how to trust each other and to build up a good teamwork. In order to create an engaging residence community, it has to start with the solid foundation of residence tutors. The 2-day training camp was definitely a great kick start!

Writer:   Mickey Jane SALIM (Residence Tutor, Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall)
Photographers:   Mickey Jane SALIM (Residence Tutor, Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall), David MA, Wilson LAM (Student Residence Office), Angela MA (Student Residence Office), Hydie CHEUNG (Student Residence Office)

~~~

那是一個不同尋常的週六下午。前英軍訓練營地內,我和其他40多位宿舍導師正靜立在夏日香港似火的驕陽之下。訓練教官正聲如洪鐘地為我們講解著訓練營的各項規則,並著重強調了在七月二十九至三十日這兩日一夜訓練營內的行為守則與自我約束。接著,我們在30分鐘內回到了營房—-這是個大房間,擺放著15張雙層床,是我們晚上休息的地方。就這樣,我們的宿舍導師訓練營正式拉開了帷幕,在接下來的18個小時裡,我們將如軍隊一般接受各項訓練。

訓練營以研討會開始,也以研討會結束,兩次討論的主題都是宿舍導師的角色定位及相關案例分析。研討會上,賽馬會敬賢堂舍監李健傑博士、賽馬會群萃堂舍監關偉康博士及學生宿舍處處長林健先生熱情致詞,歡迎我們,並介紹了此次訓練營的主要目標。兩次研討會中,林處長亦明確了我們作為宿舍導師的責任及角色,深入地舉出例子講解我們在未來工作中可能遇到狀況及應對方法。

在戶外活動體驗中,我們依據不同舍堂分成小組來完成各種不同的挑戰任務,其中一些需要我們克服自身恐懼,而其他活動則需要良好的團隊合作。「勇攀高牆」是我最害怕的項目之一,因為在這項挑戰中,每位團隊成員都需要徒手攀到高牆頂端–不能借助其他任何外部力量,只能依靠隊友的幫助–靠著身下夥伴的托舉和牆頂隊友的拉扯來爬上高牆。身懸高處卻沒有任何保險措施,我又驚又懼,只能閉上眼睛將信賴全盤交托於隊友們。雖然緊張到雙腿顫抖,心臟怦怦直跳,但我最終克服了恐懼,成功完成了任務。所有團隊成員也都成功攀到頂峰,我們成功完成了挑戰!

在兩天的訓練中,大家齊心協力,克服種種困難,建立起了深厚的友誼,我和同樣來自胡應湘爵士伉儷堂的其他導師們也加深了默契。不僅如此,此次訓練營更讓我們彼此親近,相互信任,這對我們順利開始今後一年的宿舍導師工作至關重要。締造具有啟發性的舍堂環境,需要宿舍導師的鼎力合作,而這次訓練營無疑是一個絕佳的新起點!

文:   林美琪 (胡應湘爵士伉儷堂宿舍導師)
譯:   李怡靜 (賽馬會群萃堂)
攝:   林美琪 (胡應湘爵士伉儷堂宿舍導師)、馬富城、林健 (學生宿舍處)、馬傑芳 (學生宿舍處)、張凱貽 (學生宿舍處)

Withdrawal Recycling day—Say No to Waste / 宿舍回收日—對浪費說不

(按此看中文版)

“Can anyone tell me why I have so much stuff?”

I believe that many of you would complain that when you have to evacuate all the personal belongings before checking out from the Student Residence every year. The common room of each floor would be filled with used items, some of which may even look brand-new to you. Undoubtedly, the room for storage is limited, so how may we recycle and reuse unwanted items instead of just disposing them?

The Withdrawal Recycling Day held in the afternoon of 20 May was organised by Po Leung Kuk, the Environmental Protection Department and the Student Residence Office (SRO) of CityU to provid a perfect platform where students could leave their unwanted items to people in need. This event was held to reduce the phenomenon of waste among university students and to encourage students to carry out the “Use less, Waste less” motto in practice. The stuff collected from residents will be sent to the Sham Shui Po Green Station for distribution to the community. Acceptable items include clothes, shoes, books, daily necessities and electric appliances.

Many residents responded actively to this recycling event.  It is worth mentioning that a fun Natural Anti-mosquito Brick Workshop was held by two local instructors from the Sham Shui Po community at the same time. Molds of different shapes and ingredients were prepared in advance, including water, essential oil and chemical substances.

It is not easy for university students to realise how lucky they are without worrying too much about lacking food and clothing. In fact, many of us are taken over by our “shopping desires” and bought a lot of unnecessary purchases other than necessities. One aim of this recycling event is to stimulate students in thinking of the difference between what we NEED and what we WANT through the exhibition of recycling services. Hopefully, this event could help to reduce the overbuying and waste phenomenon among university students.

Writer:   Joanna CHEN (Hall 10)
Photographer:  Joanna CHEN (Hall 10)

Two local tutors from the Sham Shui Po community shared with our residents on how to make natural anti-mosquito bricks at the Withdrawal Recycling Day last Saturday. / 兩名來自深水埗的本地導師在上星期六的宿舍回收日免費向宿生們教授如何自製天然驅蚊磚。

~~~

「有誰能告訴我為什麼我會有這麼多東西?」

我相信許多人在每年暑假離開宿舍之前清理東西的時候,都會有這樣的抱怨。每到這個時候,每一層的交誼室都塞滿了各種各樣被棄之不用的東西,有些看上去甚至還是嶄新的。既然儲存東西的空間總是有限的,那麼到底應該怎樣回收在利用不需要的東西而不是直接扔掉浪費呢?

宿舍回收日在5月20日下午舉行,是一個由保良局、環境保護署及城大學生宿舍處共同組織的社區活動,為宿生們提供了絕佳的處理不再需要的物品的平台。舉辦這個活動的目的是為了鼓勵大學生審視自己的浪費現象,切身實踐「不濫用、不浪費」的口號。 這些被收集起來的物品會被送到深水埗社區,免費發放給需要使用這些東西的人。當中的物品通常包括衣物、日用品、電子產品還有書本等等。

這個活動在學生宿舍也引起了極大的反響。學生們在當天把需要回收的物品送到回收站。值得一提的是,在回收活動進行的同時,還會有自製天然驅蚊磚的工作坊等待宿生們參加。兩位來自深水埗社區的本地導師給予嘗試制作的宿生一些指導。制作原料也早已提前准備好,包括水,精油,還有一些化學用品。

對於很多大學生來說,意識到自己可以衣食無憂有多麼幸運並不是一件容易的事。事實上,許多大學生都會陷入「購物欲」而購買了很多單純想要而非真正需要的東西。宿舍回收日的一個目的就是為了鼓勵學生思考想要和需要的區別,來減少大學生中過度購買和浪費的現象。

文:   陳妍宇 (舍堂十)
攝:   陳妍宇 (舍堂十)

Two local tutors from the Sham Shui Po community shared with our residents on how to make natural anti-mosquito bricks at the Withdrawal Recycling Day last Saturday. / 兩名來自深水埗的本地導師在上星期六的宿舍回收日免費向宿生們教授如何自製天然驅蚊磚。

Giant Pandas and Spicy Hotpot: Najeed’s Unforgettable Easter at Chengdu / 大熊貓與辣火鍋:Najeed難忘的復活節成都之旅

(按此看中文版)

CityU Panda Keepers (from left to right): Vincent LYU, Tina ZHAO, Najeed ALSHAKHSHIR, SHENG Yixin, and HU Zhinan. / 城大熊貓義工隊(由左至右):呂唯碩、趙藝婷、Najeed ALSHAKHSHIR、盛逸昕及胡質楠。

Alumni Civility Hall (Hall 3) organised a Volunteer Tour to Sichuan during the Easter Holiday from 15 to 20 April 2017.  Five students,  Tina ZHAO (Residence Tutor, Alumni Civility Hall, Year 4, Accounting), Vincent LYU (Alumni Civility Hall, Year 2, Civil and Structural Engineering), SHENG Yixin (Alumni Civility Hall, Year 2, Public Policy & Politics), HU Zhinan (Hall 10, Year 4, Translation & Interpretation), and Najeed ALSHAKHSHIR (Alumni Civility Hall, Year 1, Mechanical and Biomedical Engineering) traveled to Chengdu together and volunteered as Panda Keepers.  Here is Najeed’s sharing:

Expectations

All my prior knowledge about Sichuan came from my friends’ descriptions of the place. My most prominent impression about Sichuan is its distinctive food culture: some friends have described their food as being always spicy to the point it is unbearable. Only upon invitation to the trip to Chengdu, Sichuan I have come to know of its significance for its panda conservation centers and its historic sites. Having shown at least a certain extent of interest for the aspects that made me perceive Sichuan’s character, I decided to take the chance while keeping my fingers crossed for what is hidden ahead.

Day 1

The main landmark in the first day was the ancient Jinli Street. Our main aim was to try out different desserts from the food stalls and then head towards a restaurant for dinner. The most distinctive item from the food stalls was a so-called dessert seasoned with Sichuan’s chilli oil. Such an encounter is impossible in my local cuisine in Jordan where sugar is the main and the dominating ingredient. My favorite of all Sichuan desserts was the pineapple honey. As for our dinner, we have opted for a restaurant which mainly serves hotpots. I find hotpots to be a very engaging approach to gatherings. This, in my opinion, made the atmosphere of the restaurant quite interesting; it gave me the feeling that everyone was more into socializing than eating.

The history of the ancient Jinli Street can be traced back to the Qin and Han Dynasties. / 古色古香的錦里古街,早在秦漢時期已是非常昌盛。

Days 2 & 3

Our next two days were spent in Leshan, where the main attractions are various religious sites. We visited a religious complex which encompasses the Giant Buddha as well as many other temples, some of which are even associated with other faiths. We also went to the peak of Emei Mountain, a site of particular significance to Buddhism.

The trip to Leshan was in fact my first ever visit to religious sites which are associated with other beliefs. I also had the chance to witness the practitioners of other religions firsthand. I was especially surprised to learn that some mentalities or actions can be strikingly similar between completely different faiths. There exist plenty of differences, too. In my opinion, this experience had a significant positive impact on my perception of others’ beliefs. Most importantly, similarities should be appreciated while simultaneously respecting the differences. I believe this was a remarkable experience in enriching my awareness and developing tolerance towards others.

Aside from the site visits, on the first night in Leshan, I finally got to try a hotpot with the local spicy dressings. Its distinctive spicy taste made it one of the best hotpots I have ever tried. The spiciness is sure prominent, but not in a painful way. I have had friends who previously described Sichuan as the land of the food geniuses; it indeed is!

Visiting Baoguo Temple of Emei Mountain. / 造訪峨眉山報國寺。
It snowed! / 下雪了。
Heading to the Great Buddha of Leshan. / 前往樂山大佛。

Days 4 & 5

On the fourth day, we moved to Dujiangyan in order to volunteer at its Panda Base for two days. Throughout this period, we had three main tasks for each day. The staff would take us to our work site, which is a specific set of panda enclosures (each with its own garden!). The first task was to smash bamboo sticks in order to break them into smaller pieces; this makes it easier for the panda to consume their food. Due to the giant panda’s inefficiency in consuming the bamboo, the second task was to recover the leftover pieces of bamboo sticks and leaves from around the garden. The third task was to ensure that the panda house was kept in a good hygienic condition. This means that we also had to look for the panda’s leftovers throughout the enclosure and its garden to clean them up. Thankfully, they were not significantly odorous. After completing these three tasks, we will get the chance to observe and feed the pandas.

Since I usually had a preference for doing any work individually up until high school, this activity has given me another chance to experience the benefits of teamwork with Tina, Vincent, Yixin, and Zhinan. While it can be a curse that pandas are not part of the teamwork in reducing the mess in their enclosures, it was a blessing for having offered a very convenient environment to observe their lifestyle. There is a charm about pandas which cannot be easily described; their lazy lifestyle combined with their innocence somehow makes them adorable creatures.

Feeding bamboo pieces to pandas. / 經過義工處理後的小塊竹片成為了大熊貓的食糧。
Volunteering time. / 義工時間。
Becoming certified as official Panda Keepers! / 獲頒熊貓義工隊證書!

In addition to panda volunteering in those two days, we also visited historic sites like the nearby ancient Dujiangyan irrigation system to know about its purpose and history. After the second day when we have completed our volunteering task, we left Dujiangyan and headed towards the museum of the Jinsha archaeological site. We were then invited to yet another hotpot restaurant by the relatives of Tina, the trip organizer. Their warm welcome and generosity made me immensely enjoy their company despite our language barrier: all what I knew in Putonghua was how to say “hello” and “thank you”, yet I was shy to do so for fear of getting the tones wrong. This was the point at which I finally realized the importance of strengthening my skills in both Putonghua and Cantonese.

Dujiangyan is an amazing ancient irrigation system that has lasted more than 2,000 years long. / 都江堰始建於兩千年前,是中國古代最偉大的水利工程之一。
Dare to try the famous and authentic spicy hot pot from the Sichuan cuisine? / 正宗四川麻辣火鍋,你敢挑戰嗎?

Day 6

Our final day in Sichuan was concluded by a visit to the Tang poet Du Fu’s thatched cottage and its museum. Since I am not proficient in Chinese yet, I mainly focused on learning about Du Fu’s life and history. Although I have gotten the impression that his life was unfortunate, I have highly respected Du Fu for his modesty, persistence and willingness to serve the people, while also taking note of the praise he got for his poetry.

Verdict

The rare, special encounters of this trip made this experience memorable and fruitful. Exploring Sichuan’s cuisine and culture was definitely worth the try, where exploring its heritage has allowed me to broaden my horizons and raise my awareness and tolerance towards other cultures. Moreover, I was delighted to get the chance to observe giant pandas in addition to offering them a helping hand.

A Giant Panda. / 大熊貓。

Writer: Najeed ALSHAKHSHIR (Alumni Civility Hall)
Images: Najeed ALSHAKHSHIR (Alumni Civility Hall), Tina ZHAO (Alumni Civility Hall), Vincent LYU (Alumni Civility Hall)

~~~

CityU Panda Keepers (from left to right): Vincent LYU, Tina ZHAO, Najeed ALSHAKHSHIR, SHENG Yixin, and HU Zhinan. / 城大熊貓義工隊(由左至右):呂唯碩、趙藝婷、Najeed ALSHAKHSHIR、盛逸昕及胡質楠。

校友樂禮堂在2017年4月15至20日舉辦了一次在四川做義工的活動。趙藝婷(校友樂禮堂宿舍導師/會計系四年級)、呂唯碩(校友樂禮堂/土木結構工程二年級)、盛逸昕(校友樂禮堂/公共政策及政治二年級)、胡質楠(舍堂十/翻譯及傳譯四年級)和Najeed ALSHAKHSHIR(校友樂禮堂/機械及生物醫學工程學系一年級)五名宿生在為期五天的假期中,一同造訪四川成都大熊貓繁育研究基地當義工。以下是Najeed 分享的經歷:

期待

在此之前,我對四川所有的了解都只源於來自那裡的朋友。對四川最突出的印象是其獨特的美食文化:一些朋友形容為「不可忍受之辣」 。直到收到此次成都之旅的邀請,我才了解到,四川的大熊貓保護基地和歷史古跡也是赫赫有名。充滿著好奇,我決定利用這次機會認識四川,雙手合十迎接未知的旅途。

第一天

第一天的主要行程是錦里,我們的目標是吃遍所有小吃攤以及尋找晚飯的餐廳,最獨特的是一種四川辣椒油調味的甜品,這種搭配在我的家鄉菜裡是絕對沒有的(註:小編來自約旦) 。所有四川甜點里我最喜歡的是菠蘿蜜。至於晚飯,我們選擇了火鍋店。我發現火鍋是大家聚餐很好的選擇,火鍋讓飯店的氣氛變得尤為奇妙,最重要的不是吃,而是互動。

The history of the ancient Jinli Street can be traced back to the Qin and Han Dynasties. / 古色古香的錦里古街,早在秦漢時期已是非常昌盛。

第二天&第三天

接下來的兩天在樂山,這裡有許多佛教名勝。我們參觀了樂山大佛和幾座其他隸屬其他宗教的寺廟。我們登上了峨眉金頂,這是對佛教意義重大的一個古跡。事實上,樂山之行是我第一次拜訪其他宗教的景觀,我也親眼見到了不同信仰的朝聖者。我很驚訝地發現,儘管信仰不同,可有些心理和行為在我們之間卻如出一轍,當然,也有很多不同之處。這個發現使我對其他宗教信仰產生了積極的印象,重要的是,我們珍惜相似之處,也尊重不同之處。我相信這次經歷能豐富我的認知,使我對其他文化更加寬容。

除了景點以外,在樂山的第一晚,我最終嘗試了當地的麻辣火鍋,辣味獨特醇厚,吃起來一點也不痛苦,是我吃過的最美味的火鍋之一。有朋友曾經形容四川是美食天堂,現在我也承認這一點!

Visiting Baoguo Temple of Emei Mountain. / 造訪峨眉山報國寺。
It snowed! / 下雪了。
Heading to the Great Buddha of Leshan. / 前往樂山大佛。

第四天&第五天

第四天我們來到都江堰,為大熊貓基地做兩天的義工。每天有三項任務,工作人員將我們帶到工作地點,是熊貓舍,每隻熊貓都有自己的小花園!第一項任務是將竹子切成小塊,便於熊貓進食。由於熊貓吃的非常慢,所以第二項任務是把竹子和竹葉從花園回收。第三項任務是保持熊貓舍的清潔,所幸沒有很難聞的氣味。完成三項任務后,我們就有機會觀察和餵養大熊貓了。

到高中為止,我一直喜歡獨自完成任務,這次活動也給了我與他人合作的機會,與趙藝婷(校友樂禮堂宿舍導師/會計系四年級)、呂唯碩(校友樂禮堂/土木結構工程二年級)、盛逸昕(校友樂禮堂/公共政策及政治二年級)和胡質楠(舍堂十/翻譯及傳譯四年級)一起,感受團隊工作帶來的快樂。儘管團隊合作有時也不會減輕熊貓舍一團糟的現狀,但是這卻是觀察熊貓生活的很方便的環境。熊貓有個難以描述的魅力:懶散的生活方式與天真無辜的個性結合,使它們被大家喜愛。

除了在大熊貓基地做義工,這兩天我們還參觀了古代都江堰灌溉系統,了解了其目的和歷史。

Feeding bamboo pieces to pandas. / 經過義工處理後的小塊竹片成為了大熊貓的食糧。
Volunteering time. / 義工時間。
Becoming certified as official Panda Keepers! / 獲頒熊貓義工隊證書!

完成義工工作後,我們離開都江堰,去往金沙江考古遺址博物館。藝婷的親戚更熱情邀請我們品嘗當地的火鍋。他們的熱情好客使我沉浸在被陪伴的喜悅中,儘管語言交流有點困難,我只知道普通話的「你好」和「謝謝」,但不敢說出口,怕說錯音調。我意識到,該加緊學習普通話和廣東話了。

Dujiangyan is an amazing ancient irrigation system that has lasted more than 2,000 years long. / 都江堰始建於兩千年前,是中國古代最偉大的水利工程之一。
Dare to try the famous and authentic spicy hot pot from the Sichuan cuisine? / 正宗四川麻辣火鍋,你敢挑戰嗎?

第六天

這是四川之行的最後一天,我們去了唐代詩人杜甫的草堂和博物館。因為還不熟練中文,我主要只是了解了他的生平和歷史。他的一生很不幸,但我十分尊敬他謙遜堅強,心懷天下的品格,也記下了他備受讚譽的詩作。

總結

這次與四川的邂逅是一次難忘而精彩的經歷,四川的美食和文化值得探索,歷史古跡更是開闊了我們的眼界,對待其他文化變得更加寬容。而且,我十分高興有機會觀察大熊貓,並為他們的生活提供小小的幫助。

A Giant Panda. / 大熊貓。

文:   Najeed ALSHAKHSHIR (校友樂禮堂)
譯:   王琪 (舍堂十)
圖:   Najeed ALSHAKHSHIR (校友樂禮堂)、趙藝婷 (校友樂禮堂)、呂唯碩 (校友樂禮堂)

Through the looking glass: Kuba Chiagorom / 與眾不同的香港體驗——交換生Kuba Chiagorom

(按此看中文版)

If you happen to pass the outdoor court of AC3 and see one Nigerian foreigner playing basketball with all the local boys, most likely that will be Jockey Club Humanity Hall’s very own British-Nigerian exchange student, Kuba CHIAGOROM.

Besides Jackie Chan’s movie, particularly Rush Hour, and the idea of Kung Fu practiced by the general population, Kuba’s decision to come to Hong Kong was also greatly influenced by his curiosity over what a collectivist society would be like. The neuroscience student from University of Essex was interested in finding the difference between Hong Kong and UK.

There was a lot of stereotypes about oriental civilization that he was able to disprove – one of the most obvious one was the mediocre English he thought the locals would have as it was how the media portrays it to be. After having lived in this city for more than 7 months, he would constantly call home defending how Chinese food is actually like and how Chicken Chow Mein is non-existent in the area where it supposedly came from.

He does see a significant difference from the way society functions here; Hong Kong’s community structure is fiercely hierarchical – and very often the locals do as they are told which could affect their common sense. However, on a more positive note, he saw that students were all very inviting and welcoming. Back in his home university, he would stay with his own cliques. No one just jumps from one group of friends to the other. In fact it was because of acquaintances outside his normal group that he was brought to Dimsum. Apparently, Nigeria has a similar dish to pig’s intestine (Ju Cheung) called Shaky which taste and looks exactly the same like its Chinese counterpart.

The warmth of hall culture changed him a lot as a person. According to him, everyone in England has their own rooms but living with someone has made him become more self-aware. Being friends with people from different cultural backgrounds has taught him to try and look at situations from a different point of view. He has become more understanding even with people who has opinions that he doesn’t agree with. Kuba mentioned that he probably wouldn’t change if it wasn’t for Hong Kong’s culture. In fact, he is actually nervous of going back home and trying to fit in with a new and different cultural perspective.

One thing for sure that he will miss about Hong Kong is its basketball culture. He can go to Mongkok or Tsim Sha Tsui and play spontaneously three-on-three with strangers. Basketball is not as big in London – he would have to go through the trouble of booking a court in advance just to play his favorite sport. Another thing that he would miss is the C+ drink – so if you see him in the court bring him a can and he will definitely love you.

Writer:   Julianne DIONISIO (Jockey Club Humanity Hall)
Images:   Kuba CHIAGOROM (Jockey Club Humanity Hall)

~~~

若你某天經過AC3外的籃球場,看見一個尼日利亞人在球場上與本地學生切磋球藝,那你很有機會看見了住在賽馬會敬賢堂、來自英國的尼日利亞交換生Kuba CHIAGOROM

Kuba之所以決定來香港,除了受成龍的武打電影《火拼時速》影響,從而衍生對功夫的憧憬外,更多是因為對多元化城市的好奇。主修神經科學的他來自英國艾塞克斯大學,並且對發掘香港及英國的文化差異有莫大興趣。

來到香港後,Kuba否定了很多對華人社會的文化定型。其中最為明顯的是,在媒體的負面渲染下,他本以為香港學生的英文水平都很平庸,事實卻並非如此。作為交換生,Kuba已在香港度過了七個月,他有空便會致電家中,與家人闡述東方菜餚最真實的面貌,當家人對炒麵的發源地有所誤解時,他亦不忘為炒麵辯解。

深入了解香港後,Kuba深切體會到香港社會與英國社會的不同。他認為,香港社會著重階級觀念,有時候香港學生的判斷會被別人的隻言片語左右。但站於樂觀的角度來看,他認為的香港學生很隨和,對外國人也很包容。在英國的時候,他不會踏出自己已有的人際網絡,因為普遍學生都不會在不同的社交圈子內游移。但來到香港後,他有機會接觸不同的人,也正正因為認識了不同背景的人,他才有機會一嚐香港最地道的點心和小食。他說,尼日利亞也有一道賣相和味道與豬腸幾乎一模一樣的菜餚,名叫「Shaky」。

溫馨的宿舍氛圍也為Kuba帶來了不少改變。他說,英國的學生都有獨立的房間,來到香港與別人同住反而令他對自己的生活習慣更為警惕,更多地為別人設想。他的朋友來自不同的文化背景,交談中令他對很多事情有了另一番看法。現在,他更能理解與自己持相反意見的人的想法。他也坦言,若非來了香港,接觸了香港多樣性的文化,他的堅持己見也許永遠不會改變。對話中,他透露了對重新融入英國社會的緊張,有了新的視野,新的體會,對於同一個地方、同一件事情的看法也不會再一樣了。

Kuba對香港最不捨的其中一件事,便是籃球文化。在這裡,他可以隨意走進旺角或尖沙嘴的籃球場,和任何陌生人展開隨機的三對三籃球賽,而在英國,籃球卻不是特別流行,想打籃球須經過一連串繁複的訂場手續,不然便很難如願了。另外一樣會令Kuba回味的東西,便是罐裝C+。倘若你偶然在籃球場上看見他,不妨帶一罐C+給他,一定會令他笑逐顏開!

文:   Julianne DIONISIO (賽馬會敬賢堂)
譯:   駱嘉時 (賽馬會群智堂)
圖:   Kuba CHIAGOROM (賽馬會敬賢堂)

The New Cardio: Hakka Kung Fu / 全新有氧運動:客家功夫

(按此看中文版)

Many of us have watched in anticipation the last match between Manny Pacquiao and Floyd Mayweather. We glue our eyes to the television, with one hand in our popcorn bucket, to watch the Fight of the Century. However, have we ever stepped back from the world of violent boxing and maybe think of something more… eastern? Our knowledge about martial arts is very limited to the number of Bruce Lee and Jackie Chan movies we watch during our childhood days and that too, we are more focused on the perfectly choreographed moves and sound effects. Today, we explore the world of Hakka Kung Fu, one of the most distinctive and important martial arts systems in South China.

The Hakka clan first emerged out of the “misty mountains” where Fujian and Guangdong joined, during China’s chaotic period in the early Qing. The Hakka martial arts developed along with the development of Hakka as a clan. When the Hakka masters moved from villages to cities, Hakka kung fu also developed into being more ‘modern’.

Held every Monday at 8 pm in March, you could simply walk to the Skygarden to learn this form of Kung fu. It was open for every level and everyone was learning together, so don’t worry about being an awkward small potato. Listening to the grunts of the other participants, I was intrigued to try out this new martial art as well.

It was honestly quite the experience! Master WONG was particularly meticulous about our stance, and we had to hold in a half squat position for at least 5 minutes. Way to work on those glutes! The air punches proved to be a good stress reliever as well. With the wind blowing in my face, it felt more like a refreshment instead of a workout.

There were quite a lot of participants too! Here’s what they have to say about the workshop:

“I was honestly quite scared at first! I usually do yoga so being exposed to martial arts—with the grunts and air punches—was quite shocking for me! However, it was a new experience. I could never experience this in my home country.”
Sophie BRANDSTRUP, Hall 10, Exchange Student, Business Communication

“This is a really good workout session for me. The timing fits with my schedule well and I was really inspired by the teacher’s passion towards the sport. He’s in his own bubble!”
Camille PIOT, HSBC Prosperity Hall, Exchange Student, Finance

“I will definitely come again if there were upcoming events like this! I have always been interested in martial arts but never had the opportunity to try it. Now that I tried it, I’m hooked!”
Minxin ZHU, Lee Shau Kee Hall, Year 2, Energy Science & Engineering

Writer: Natasya Viona CHANDRA (Jockey Club Harmony Hall)
Photographer:   REN Ling (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall)

~~~

很多人已經看過曼尼·帕奎奧和弗洛伊德·梅威瑟的最後一場比賽了吧,想必是一手拿著爆米花,眼睛一刻不離屏幕地觀看這場「世紀之戰」。但是,從暴力拳擊的世界里回過神來,你有沒有想過東方武術呢?我們對於武術的認識僅限於童年時代看過的李小龍、成龍的電影,而且我們更加關注的還是精心製作的動作和音效。今天,我們探索客家功夫,這是中國南方獨具特色的重要武術系統。

在中國清朝早期,國內秩序較為混亂的時候,客家宗族興起於福建和廣東省一帶。客家武術也隨著客家宗族的興起而發展。當客家人從村莊搬到城市以後,客家功夫也變得越來越現代化。

每周一晚上八點,你可以來天台花園,學習客家功夫。不管你基礎如何,都可以加入。大家一起學習,不用因自己是初學者而擔心。被其他參與者所感染,小編自己也對客家功夫感到十分好奇。

這實在是一次不錯的體驗。黃師傅會謹慎地調整我們的姿勢,我們要紮馬步至少五分鐘。向空中揮拳,也是一個很好的緩解壓力的方式。微風吹拂,你會覺得神清氣爽而非覺得在接受沈重的訓練。

此次活動有許多的參與者。我們隨機採訪了一些人:

「一開始我真的很害怕!通常我練習的是瑜伽,所以當接觸武術時,尤其伴隨吼聲還有揮拳的時候,我覺得很驚訝。但是,這是一次全新的體驗。這是在我的國家體驗不到的。」
── Sophie BRANDSTRUP(舍堂十 / 商務傳播系交流生)

「對我來說這是很好的一次鍛煉機會。時間也正合適。師傅對於運動有著極高的熱情,我也被他深深感染了。他真的沉浸其中。」
── Camille PIOT(滙豐業昕堂 / 金融系交流生)

「如果未來還有這樣的活動,我一定會再次來參加。我對武術始終都很感興趣,但是一直沒機會嘗試。嘗試過之後,我已經著迷其中了。」
── 朱敏華(李兆基堂 / 能源科學及工程學系二年級)

文:   Natasya Viona CHANDRA (賽馬會群萃堂)
譯:   王琪 (舍堂十)
圖:   任伶 (胡應湘爵士伉儷堂)

Through the Looking Glass: Sunyeol PARK – A Korean Growing Up in India / 鏡中人──在印度長大的韓國人PARK Sunyeol

(按此看中文版)

Huffing and panting as I made my way to AC3’s Bistro, I was 5 minutes late (as per usual) to my lunch meeting. Sunyeol PARK (Hall 11, Year 4, Finance) was already there, patiently waiting and greeting me with his smile. We had a few classes together and had a few occasions where we checked our homework together. From our few encounters, I got to know that Sun, who was born in South Korea, spent most of his adolescent life– 7 years to be exact– in India.

After finishing his elementary school in Korea, Sun wanted something more. He wanted to explore the world outside of Korea. A family friend opened up the idea of studying in India and so with a leap of faith and a bunch of courage, he and his sister packed their bags and went to India for a new start.

Sun (centre) and his friends in India. / 在印度和朋友聊天中的阿Sun(中)。

His life in India was not without a struggle. The extreme difference in culture, as well as language barrier, was the toughest challenge he had to overcome. He mentioned how in class, his Indian friends would speak to each other in Hindi and he would ask them to speak in English, but to no avail. It was a constant battle to fit in, but in the end, he realized that while he’s in India, there is no fault to try to blend in and learn their language. He took notes and picked up the language.

The battle to fit in did not end there. It is quite obvious that Koreans and Indians do not share any similar features appearance-wise, and he was often treated differently because of it. When he took the public transport, quite often whispers and even rude comments would follow. Being able to understand the language, he often found himself in a difficult situation—the constant battle of wanting to stand up for himself but also realizing that he was in another country and he needed to behave accordingly.

“Do you ever regret it? Going to India?” I asked. He shook his head, “I never once regretted going to India. I used to be very shy but now I am more outspoken.” Despite the hardships he went through, it had made him a stronger person. He made valuable friends and learned valuable life lessons. If there was one thing I admired most in Sun, it was his independence. Being apart from his family for such a long time, he was able to make decisions for himself, be it good or bad. He’s not afraid to stand up for himself when he has to. I still sometimes complain to my mom when things don’t go my way, but hearing his story made me hung my head in shame. While I need someone to constantly reassure me that I’m doing the right thing, Sun is ready to step out of his comfort zone and reach it.

Sun (front) enjoys his hall life with his fellow Hall 11 residents. / Sun 對於在舍堂十一的宿舍生活樂在其中。
Buying food together at a local market (Sun on the left). / 和朋友一起到超級市場購買食物(左者為阿Sun)。

Coming to Hong Kong was also solely his decision. He wanted to further explore his opportunities in an English-speaking country, so here he is now at Hong Kong, pursuing a degree in Finance. He initially aspired to be a banker, but as we all know, university is the place where we grow and figure out what we really like, so now Sun is looking at his options to become a consultant as he enjoys talking to people.

Our meeting had to be cut short due to another appointment I have, but I left the place more inspired than ever. We tend to cling to our own people. Locals hang out with other locals, Indonesians hang out with other Indonesians, Koreans hang out with other Koreans and Indians hang out with other Indians. We don’t go out of our way to really get to know new people, except for the exceptional handful of other international friends we say hi to. We tend to stick with our own people because it feels more comfortable, and sometimes stepping out of our comfort zone is a bit easier said than done. However, we should learn from Sun. Despite the challenges we may face when we meet new people and new culture, we can always gain something from it in the end. University is the place for you to know yourself better, and with the diverse culture in CityU and the Student Residence, it is the perfect place for you to grow and challenge yourself day by day.

Enjoying Korean food with friends (Sun on the right). / 和朋友們共享韓國美食(右者為阿Sun)。

Writer:   Natasya Viona CHANDRA (Jockey Club Harmony Hall)

~~~

慣性遲到五分鐘的我用急促的步伐喘着氣地往劉鳴煒學術樓(AC3)的西式餐廳走去。剛到達餐廳,就看見PARK Sunyeol(舍堂十一 / 經濟學系四年級)正耐心地坐在某一枱,以微笑迎接著我。我們曾經一起上課,亦曾經有過幾次一起複習作業的機會。在這些交流的機會當中,我認識了Sun。他雖然在南韓出生,大部分的少年生活卻是在印度渡過的,達七年之多。

在韓國完成小學課程後,Sun想得到更多──他想探索韓國以外的世界。於是,其中一位親戚便提議他到印度學習。就這樣,年紀小小的Sun懷着滿滿的自信及勇氣,和他的姊姊收拾好行李,踏上了一個新的旅程。

Sun (centre) and his friends in India. / 在印度和朋友聊天中的阿Sun(中)。

然而Sun 在印度生活的日子並不是一帆風順的,要提及當中最艱辛而又必須克服的困難的話,必定是兩地文化之間的極端差異及語言障礙。比如說,上課的時候,Sun的印度藉同學會以印地語溝通,但他卻聽不懂,唯有請求同學以英文溝通。不幸地,由於英文不是印度人和韓國人的母語,所以就算大家嘗試以英文溝通,也無濟於事。這個長期的挑戰就等於長期的戰爭,直到後來,他得到了一個啟發:既然他來印度生活、學習,為甚麼不嘗試去融入這個地方及文化,而且學習他們的語言以便溝通呢?想着想着,他便開始寫筆記,努力的學習一種新語言。

除了要適應文化差異及語言障礙外,Sun與當地人的外表也很不一樣,因為韓國人與印度人的服飾打扮有很大的分別。因此,他經常也會受到不公平的對待,例如乘搭交通工具的時候經常也會聽到當地人竊竊私語,甚至粗魯的評論。學懂了這地方的語言,有時候卻又聽到不善意的說話,真的讓Sun十分難堪。他一方面想為自己站出來說話,但又意識到自己身為另一個國家的公民來到這個地方生活,就應該要保持友善、維持和平。

「你有後悔過到印度生活嗎?」我好奇地提出了這個疑問。Sun搖了搖頭:「我從來都沒有後悔過到印度生活。從前的我十分害羞,但現在的我卻很外向。」儘管Sun經歷了這一切的艱難,他卻從試煉中把自己培養成為一個更強的人。他認識了知心的朋友,並學習了寶貴的生命課。若你們問我最敬佩Sun的那一樣特徵,我會說是他獨立的個性:要與他的家人分開這麼長的時間,他能夠為自己做出不同的決定,無論是好還是壞,也是值得欣賞的。必要的時候,他會懂得為自己發聲。反之,現在的我有時候還會向媽媽抱怨事情與我的期望有差異呢!聽過他的故事後,我真的感到十分羞愧。當我還時時刻刻需要別人提點我做應該做的事、走應該走的路的時候,Sun已經踏出了這一步,成為一個獨立的人。

Sun (front) enjoys his hall life with his fellow Hall 11 residents. / Sun 對於在舍堂十一的宿舍生活樂在其中。
Buying food together at a local market (Sun on the left). / 和朋友一起到超級市場購買食物(左者為阿Sun)。

其實,要到香港學習也是Sun的決定。 他希望在注重英語的國家進一步探索他的機會及潛能,所以他現在來到香港,主修金融學。最初,Sun渴望成為一個銀行家,但我們都知道,大學是我們成長的地方,我們可以從中找出我們真正喜歡的事物,所以現在Sun正在尋找他成為顧問的方向,因為他十分喜歡與人交談。

由於我當天還有另一個面談,因此我和Sun只好結束這一次的面談。但是,我很慶幸自己在這個面談中得到很多啟發!我們習慣依靠自己身邊的人,例如本地人和其他本地人混在一起,印尼人和其他印尼人混在一起,韓國人和其他韓國人混在一起,印度人和其他印度人混在一起。但是,若然我們不嘗試脫離自己設定的框架去認識新的朋友,只限於與和自己有特殊關係、而且特別少數的外地朋友溝通,我們並不會真正的了解其他人。我們傾向於依靠和自己生活與同一個文化、同一個圈子的人,因為這樣做會讓我們感覺更舒適更自在。此外,要鼓起勇氣走出我們的「窩居」亦是一個知易行難、難以改變的習慣。儘管如此,我們也應該以Sun作為榜樣。即使我們在接觸新的人和文化時可能面臨挑戰,但我們總會能夠從中獲得一些寶貴的東西。 大學是一個讓你更了解自己的地方,隨著城市大學和學生宿舍提供的多元文化,你將能夠在這個地方長大和戰勝自己。

Enjoying Korean food with friends (Sun on the right). / 和朋友們共享韓國美食(右者為阿Sun)。

文:   Natasya Viona CHANDRA (賽馬會群萃堂)
譯:   何栢妮 (李兆基堂)

The Real Mastery of Chinese Kungfu: Wing Chun / 詠春的「寸勁」——術徳兼修

(按此看中文版)

Thanks to a success of the martial art movie Ip Man, Wing Chun Kungfu has seen a surge in popularity in Hong Kong as group of 25 students gather every Thursday at Multi-functional Hall B to learn some ancient Chinese martial arts from Master CHAN Wai Shing. Among them are City University students and staff.

According to Master CHAN who has been practicing Wing Chun for 17 years, this system of Kungfu can be acquired via four basic forms or weapons, namely “Jong” (wooden dummy), knife, pole and “Chi Sau”(sticking hands). CHAN said the one-month course gives entry-level students an opportunity to learn the basics of Wing Chun, as well as its history and future development. But he stressed that beginners must practice regularly to get the hang of the techniques.

“People join for different reasons. Some come for self-defense and others to spread the Chinese traditional art. Personally, I am here to share it with others via practicing and teaching Wing Chun. I would also like to share with practitioners the optimum and ultimate deployment of physical striking power in this form of Kung Fu. This is a form of art in its own right,” Master CHAN said.

Through a series of demonstrations, Master CHAN explained the function of every movement in detail and splited students into small groups for training purposes.

He added that the “Tan Sau”, “Fu Sau” and “Pong Sau” are exercises to train practitioners’ elbow strength and Centerline, which is reckoned to be the human body’s prime striking targets. Traditionally the centerline is considered to be the vertical axis from the top of a human’s head to the groin. Only after acquiring this skill that a student can utilize Bruce Li’s famous “Chuen Ging”–literally “inch strike”–or a very strong bash at a close combat range of one inch.

Furthermore, it is through relentless practicing and a full grasp of the spirit of Wing Chun can one really showcase the art of this world renowned Kung Fu.

In a humble comment, CHAN said he is always a student in front of his teacher. “Occasionally my teacher made a few useful observations while I was practicing and the words really helped me to improve my techniques. But once I have conquered one mountain, I realize that there is a taller summit ahead and the art of mastering of the skill is a lifelong process.”

Nowadays, some people may say that a smart brain is more useful than skillful fists, but how many can actually get a full scope of the principles behind the Wing Chun martial art? Wing Chun’s simple but effective styles and well-balanced body structure have been likened to the behavior of many traditional Chinese virtues such as a humble beginning of having one’s feet firmly rooted to the ground prior to a sprawling expansion.

When asked if one can rely on teaching Wing Chun to make a living, Master CHAN shook his head and said: “I don’t think it’s a good idea because one can hardly survive on the low income. I think most teachers do it for inheritance, to pass on the skill to the next generation.”

Writer:   LOCK Kar See (Jockey Club Academy Hall)
Photographer:   Jiwon JEONG (Joceky Club Academy Hall)

~~~

電影《葉問》,讓不少觀眾認識了詠春。戲中葉師傅一套行雲流水般的詠春拳,可有喚醒你心底習武的渴望?三月開始的每一個星期四,都會有一班25位對學習詠春有濃厚興趣的人,齊集於綜合禮堂B,希望能在陳維成師傅的教導下,習得一招兩式。他們當中有城大學生、宿生,亦有教職員。

有十七年詠春經驗的陳師傅簡述到,詠春門主要分為樁、刀、棍、黐手四套功技,要把四套功技挾於一身,須長年累月不懈的練習。而此興趣班的目的,便是在短短一個月內,讓參加者通過親身練習,熟習一套拳法的基本運用,領略詠春的竅門。除此之外,陳師傅也想籍此機會,讓更多人了解詠春的歷史及未來發展,並能分辨詠春及其他拳派的不同之處。陳師傅說:「學習詠春的目的因人而異,有的人習武是為了防身,有的人是為了弘揚中國傳統藝術。但就我個人而言,習拳及教拳的目的都很簡單,就是和別人分享詠春這套拳法,分享如何能把每一分力發揮到極致。這是一門藝術。」

透過一連串的演示,陳師傅拆解了每個動作背後的意義,並讓參加者分組練習。陳師傅表示,攤手、伏手及膀手,主要是鍛鍊「踭底力」和「取中線」,練好了,才能打出詠春發勁取中的精髓。看來有紮實的基本功,才能練就李小龍口中的詠春拳之「寸勁」。詠春的箇中學問,須細品,須琢磨,領悟後更須勤練,才能打出形神兼備的詠春拳。而在拳藝的境界上,又何嘗不是一山還有一山高?陳師傅說,自己現在也還是師傅的徒弟,「現在我練拳時,師傅進來可能只會點撥我一兩句話,但已經令我受用無窮了,指點了我朝著正確的目標改進拳法。但當你翻過一座高山後,又會發現有另一座高山在你面前,如是再三地不斷推動自己進步後,你就會真正體會到,拳藝是永無止境的。」

有人認為在現今社會,一雙漂亮的拳頭就不比一顆聰明的腦袋有用,但細細想來,又有多少人真正懂得詠春,甚至武術的涵意?詠春樸實無華,拳理大道至簡,其精妙及深藏不露成就了它中國武術國粹之一的地位。以小勝大,剛柔並濟的根本,又何嘗不是做人的本領?在習武的過程中,學會心無旁騖,不卑不亢,沈穩無懼,便是誠心習武之人的無價修行了。當陳師傅被問到:「倘若有學生跟你說,他想以教詠春拳為生,繼續把詠春發揚光大,你會支持嗎?」陳師傅搖搖頭說:「我不支持。現在教拳的收入太微薄了,師傅們都是以傳承為目的教拳,若要引以為生,怕是很難咯!」時代轉變急速,在轉變過程中,我們失去了什麼,將會失去什麼,即便我們能預示,恐怕也未必能改變趨勢。

文:   駱嘉時 (賽馬會群智堂)
攝:   Jiwon JEONG (賽馬會群智堂)

Bravo! The Final Show of PEK Unveils / Bravo!2016/17高彥鳴教授盃最終篇

(按此看中文版)

Minutes before the final competition of Professor Edmond Ko Cup 2016/17, Wong Cheung Lo Hui Yuet Hall has already been filled up by student residents sitting with their respected halls. Dedicated supporters didn’t mind sitting on the stairs with their neon-lit banners and hall t-shirts. If hall belongingness couldn’t be described by words this event would be the perfect picture to show it.

As the competition started, darkness of the auditorium giving all the spot light on to the stage and the performers. The solo performance was marked with such high energy start from a rap song “I” by WANG Yuhao (Chan Sui Kau Hall, Year 3, Environmental Policy). There was a great variety of songs that were performed from western ballad love songs to Chinese classic, from Canto pop songs to alternative rock. Not only vocal skills were apparent but their emotions took over the whole atmosphere.

Hall 1’s CHEUNG Yuen Yan / 敬賢堂的張琬茵
Hall 8 & JCH’s Hamid KHOBZI / 舍堂八及馬會樓的Hamid KHOBZI
Hall 7’s Edly WAI / 群萃堂的衞嘉宜

As amazing as the competitors were, the guest performances also took the auditorium by storm. CHAN Ying Chun (Hall 10, Year 4, Business Analysis) electrified the room when he showed off his juggling skills. Spinning, turning and tossing surely got everyone surprised. Savannah WEI (Jockey Club Humanity Hall, Year 1, Undeclared) and Ivana ZHANG (Alumni Civility Hall, Year 1, Computing Mathematics) performed “Come On, Get Higher” and mesmerized the audience with a touch of light acoustic.

Hall 10’s CHAN Ying Chun / 舍堂十的陳英俊
Halls 1 & 3’s Savanna & Ivana / 敬賢堂及樂禮堂的魏珂和張清源

It was amazing to see the crowd go from utter silence, showing deep respect and attention for the performance, suddenly roars and hall chants took over right after every performance.

The group performance was the main highlight – with complicated and synchronized dance choreography that has been practiced for weeks and hours, to the dynamic transition of their formations that looks like it has been planned intricately.

The group performances made the audience feel as if they were in a paid concert. Creativity was apparent in the way the performers mashed up multiple songs into one; doing their own rendition and adding a bit of themselves on to songs that we would normally hear on Spotify.

Final guest performers were, Mr. LEUNG Lappong, alumnus from Jockey Club Academy Hall, to the rock band of Sustain both doing their own versions of popular Cantonese songs.

Hall 5’s A# / 陳瑞球堂的A#
Hall 7’s Seventh Harmony / 群萃堂的Seventh Harmony
Hall 11’s Redeemers / 舍堂十一的Redeemers
Hall 4 Alumnus LEUNG Lappong / 群智堂舊生梁立邦
Sustain

Everyone held their breath, anticipated cheers rested at the back of everyone’s throat; Judges and important guests came up on stage to announce the winner. Taking the first place for solo performance was Edly WAI’s (Residence Tutor of Jockey Club Harmony Hall, Year 1, Juris Doctor) “Tian Xia Wu Shuang (天下無雙)”, that classic Chinese song with high pitched voice surely deserves this award. Sharing the Champion banner were CHEUNG Yuen Yan’s (Jockey Club Humanity Hall, Year 1, Undeclared) “Million Reasons” and HUI Ka Hang’s (Lee Shau Kee Hall, Year 1, Undeclared) “I Know You Are Sad (我知道你很難過). The announcement then moved to the group performance awards with Qoo&Nam of Alumni Civility Hall taking up the second place, The Puppets of Jockey Club Humanity Hall taking up the first place, and Seventh Harmony of Jockey Club Harmony Hall taking up the Champion.

The Final Show of PEK Cup was then unveiled. Scores from the PEK sports events were tallied up and the Trophy Cup was brought to the stage and the whole auditorium heated up. The second runner-up… Hall 10, the first runner-up… Jockey Club Humanity Hall, and finally the final Cup was given to Jockey Club Harmony Hall!

THAT WAS THE WRAP of PEK Cup 2016 – 2017! Congratulations to everyone who participated!

Jockey Club Harmony Hall won the PEK Cup 2016/17. / 賽馬會群萃堂贏得2016/17年度高彥鳴教授盃冠軍。

Writer:   Julianne DIONISIO (Jockey Club Humanity Hall)
Photographers:   Ellen DING (Alumni Civility Hall), Emily JIA (Hall 11), REN Ling (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall)

~~~

就在高彥鳴教授盃聯舍歌唱比賽開始幾分鐘前, 黃翔羅許月伉儷講堂已經坐滿了來自各個舍堂的應援團,甚至階梯上都坐滿了人。他們穿著自己舍堂的T裇,舉著霓虹燈橫幅,心無旁騖地為自己的舍堂加油喝彩。還有什麼比這更能體現宿生和舍堂之間深刻的羈絆呢?

比賽開始了,聚光燈照亮舞台之上的表演者們,成為昏暗禮堂中最閃亮的地方。個人表演中最出彩的當屬來自陳瑞球堂的王宇豪(環保政策學系三年級)帶來的動感饒舌 —《I》。 個人表演曲目豐富多樣,從歐美抒情民謠,中式經典,粵語流行到另類搖滾樣樣俱全。而帶動全場氣氛的不僅是表演者們高超的唱功,更是充沛洋溢的情感。

Hall 1’s CHEUNG Yuen Yan / 敬賢堂的張琬茵
Hall 8 & JCH’s Hamid KHOBZI / 舍堂八及馬會樓的Hamid KHOBZI
Hall 7’s Edly WAI / 群萃堂的衞嘉宜

嘉賓演出和唱歌比賽一樣精彩動人,贏來掌聲雷動;來自舍堂十的陳英俊(商業分析學系四年級)用他絕妙的雜耍表演讓全場氣氛燃到高點。令人眼花繚亂的旋轉與拋擲讓每個人都驚羨無比。魏珂(賽馬會敬賢堂/一年級)和張清源(校友樂禮堂/計算數學學系一年級)的小清新吉他演奏「Come On, Get Higher」更是繞梁三尺。

Hall 10’s CHAN Ying Chun / 舍堂十的陳英俊
Halls 1 & 3’s Savanna & Ivana / 敬賢堂及樂禮堂的魏珂和張清源

讓人驚訝的還有看著觀眾從完全的寂靜到每次表演結束時爆發喝彩。每個舍堂的加油聲都不絕於耳。

團體表演是這次比賽的最大亮點–那支看上去無比復雜,像是經過數周練習才能達到的整齊一致的編舞,以一種令人目眩神迷的方式呈現在觀眾眼前。

團體表演讓觀眾覺得自己仿佛置身於演唱會現場。歌者將幾首歌曲完美融合為一首,毫無保留地釋放自己的創意;獨特的演繹方式和歌唱中無可取代的自我表達,讓觀眾們聽到了平日在Spotify中播放的歌曲的另一種可能性。最後的嘉賓演出由賽馬會群智堂舊生梁立邦及搖滾樂隊Sustain傾力演唱,為節目掀起高潮。

Hall 5’s A# / 陳瑞球堂的A#
Hall 7’s Seventh Harmony / 群萃堂的Seventh Harmony
Hall 11’s Redeemers / 舍堂十一的Redeemers
Hall 4 Alumnus LEUNG Lappong / 群智堂舊生梁立邦
Sustain

接下來是大家屏息以待的賽果公佈。獨唱項目出現了雙冠軍,由演唱《Million Reasons》的張琬茵(賽馬會敬賢堂/一年級)和演唱《我知道你很難過》的許嘉亨(李兆基堂/一年級)共同獲得,以海豚高音主唱《天下無雙》的衞嘉宜(賽馬會群萃堂/法律博士一年級)則榮獲第三。團體表演的冠亞季分別由賽馬會群萃堂的Seventh Harmony、賽馬會敬賢堂的The Puppets 及校友樂禮堂的Qoo&Nam 獲得。

本年度的高彥鳴教授盃最後歸於群萃堂所有,可喜可賀!

Jockey Club Harmony Hall won the PEK Cup 2016/17. / 賽馬會群萃堂贏得2016/17年度高彥鳴教授盃冠軍。

文:   Julianne DIONISIO (賽馬會敬賢堂)
譯:   陳妍宇 (舍堂十)
攝:   丁琳笠 (校友樂禮堂)、賈藝琛 (舍堂十一)、任伶 (胡應湘爵士伉儷堂)

Through the Looking Glass: Leonardo David Tay, Putting Your Ideas into Practices / 鏡中人:Leonardo David Tay – 將信念付諸實踐

(按此看中文版)

I still remember the day when I first heard of the name of Leonardo David TAY (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall, Year 1, English Studies). I have never met him before. Yet, when I attended the first lecture of English major in Year 2, my good friend told me, “Oh, I have just met a new friend who is in the same major as us. He is very kind!” Since then, I’ve known David, who is now my group-mate. Whenever we encounter difficulties in our project, he was able to put forward creative and specific solutions. I found him very thoughtful.  So when I thought of Through the Looking Glass, the one who immediately flashed into my mind was David.

David is of Indonesian nationality, but of Chinese ethnicity. He attended high school in his home country and came here to CityU to pursue further education.

David has pinpointed the reason for choosing Hong Kong and CityU back to a representative’s visit to his school when he was about to apply to university. From there, his curiosity led him to research more about Hong Kong, since he realized that he has overlooked the city. To his delight, there seems to be much to offer: quality education abroad, a cultural display of East and West, and a buzzing metropolis.

Hang out with a friend in Indonesia. / 在印尼和朋友相聚。
A memorable high school graduation picture (centre of the bottom row). / 一張難忘的高中畢業照(David 在最底一行中間位置)。

When compared to Hong Kong, David thinks his home country is still under development and has to overcome a few hurdles before finding its stride to become a leading country. Suffice to say, Hong Kong is pretty impressive to David in many aspects, such as infrastructure, food, and culture, to name a few. However, he never recognizes Indonesia as a dump. Indonesia is still home, what with its diverse spices, warm people and spirit.

Cooking with his fellow hallmates from Hall 9 (4th of the top row). / 與應湘堂的宿友們一起開心做飯。

It’s never easy for David to come to Hong Kong. In Indonesia, his family took good care of him. Yet, he had to leave home for four years and come to this unfamiliar place alone. This unique experience has allowed David to leave his comfort zone and learn how to live in a different environment. Fortunately, David did not encounter too much difficulties here and he adapted to Hong Kong’s lifestyle successfully. He particularly likes how compact and within reach everything is here. It’s simple and convenient to use the Octopus card and MTR. Despite the fast pace that brings about, David is allowed to do more in a shorter amount of time.

It is worth mentioning that apart from his wish to explore a completely unfamiliar city, there is an additional reason of why David is here. He talked about how tough his father was to work hard and help in shaping his principles.  His father had so much faith in him rather than questioning him. All these have been motivations for David and he is driven to perform better in achieving his goals.

David (centre) departed home and saying farewell to his friends and family at the airport. / David(中)在親朋好友的陪同下,告別家鄉,前往香港讀書。
Hiking and exploring Hong Kong around. / 從遠足活動中探索香港。

David likes writing, this leads him to study English as a major. He likes scribbling or typing words onto an empty page. He likes to do what makes him happy and earn from it. He seeks opportunities, and fortunately, he thinks CityU has served him up in excess. David is meeting new people and learning new perspectives as he goes, writing in new ways. When it comes to his aspirations, David points out that he has similar wishes as the others in hopes to establish a peaceful society through mutual communication and respect.

With his family’s support and encouragement, David came to Hong Kong with just one idea in mind: to explore an unfamiliar place thoroughly. Apart from experiencing a new lifestyle, he hopes to broaden his visions so as to improve oneself. David believes that “as long as there is an idea in your mind, you should put it into practice in order to make your own progress”.

David’s favourite photo of himself – picture a thoughtful him looking towards to a prosperous future. / 這是David 最喜歡的照片之一,圖中的他遠眺群山,放眼未來。

Writer:   Dilys HO (Lee Shau Kee Hall)
Images:   Leonardo David TAY (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall)

~~~

還記得初次聽說Leonardo David TAY(胡應湘爵士伉儷堂/英文學系一年級)這個名字的時候,我還沒有見過他。那時候才剛剛開學,二年級的我第一次上英文系的課,就聽見我的好朋友說:「剛剛認識了一位同樣來自英文系的新朋友,十分友善,跟他聊天起來才知道他是印尼華裔呢!」就這樣,我認識了David,後來更和他成為了分組報告的組員。

在整個學期中,我發覺David 的生活及想法都很與眾不同。每當我們的報告遇上難題時,他總能提出一些有創意而且具體的建議,是一個很有想法的同學。這一次,想着《鏡中人》這個題目,一想就想起了David,很希望能夠透過這次訪問,讓大家了解他更多。幸運地,David 一口就答應了,我們便重回了上一個學期經常討論功課的地方──宿舍飯堂好味廚,以另一種形式重新認識了 David。

Hang out with a friend in Indonesia. / 在印尼和朋友相聚。
A memorable high school graduation picture (centre of the bottom row). / 一張難忘的高中畢業照(David 在最底一行中間位置)。

身為一個印尼華裔,David 在印尼完成了中學課程後,就來到香港城市大學繼續進修,現為英文系二年級生。原來David 選擇香港和城市大學的原因,主要是因為一次校訪。那一年正值David 報讀大學的時候,有一名城大代表來到David 的中學,介紹了香港這個地方。從那時開始,他意識到自己一直以來也忽略了這個城市。在好奇心的驅使下,他決定進一步的探索這個地方。最令他振奮的是:香港比他想像中更多元化──海外優質教育,東西文化的展示,是一個十分熱鬧的地方。

相比起香港,印尼是一個發展中國家,而且仍然要克服一些障礙才能邁進一步,把它成為一個領先國家,所以David 很高興能夠來到香港生活及學習。香港的基礎設施、食物和文化等諸多方面都相當令他印象深刻。不過,這一切並不代表印尼是一個讓人厭棄的地方。印尼仍然是David 的家,那裡擁有最溫暖的人情味及活力。

David 來到香港生活實在不簡單。當初在印尼有家人的照顧,現在卻要離開家人四年,獨自一人來到陌生的地方生活。然而,這樣的經驗卻能夠讓David 離開自己一直習慣了的生活模式,去學習怎樣在不同的環境下生活。幸運的是, David 在香港未有遇到太多困難,順利地適應了這裡的生活。此外,David 認為其中一個生活在香港的好處就是方便,所有地方都可以輕易到達,而急速的生活節奏更可以令 David 的工作效率上升。

Cooking with his fellow hallmates from Hall 9 (4th of the top row). / 與應湘堂的宿友們一起開心做飯。

值得一提的是,原來讓David 一直堅持下去的原因除了是他希望探索一個完全陌生的地方外,還有一個關鍵的人物,就是他的爸爸。David提到爸爸一直以來努力工作,在他的成長過程中培育他一套應有的做事原則,而且從來都只會相信他、支持他的決定,而不是質疑他。David 的爸爸深信他終有一日能夠做到自己喜歡做的事,達到自己的夢想,因此他一直緊記着爸爸的支持和鼓勵,作為自己的推動力。

David (centre) departed home and saying farewell to his friends and family at the airport. / David(中)在親朋好友的陪同下,告別家鄉,前往香港讀書。
Hiking and exploring Hong Kong around. / 從遠足活動中探索香港。

David 熱愛寫作,這也是他修讀英文系的原因。他喜歡把空白的紙張上填滿自己的文字,沒有特定的範疇,只希望做自己喜歡的事,並從中學習。他希望能夠不㫁尋找機會增值自己,而幸運的是,大學的生活為他帶來不同的機會。Daivd 不斷的認識新朋友,學懂從不同的角度看事物,令自己成為一個想法更全面的人。提及到自己的願望時,David 表示其實他的願望與很多人的願望一樣,只是希望透過互相溝通及尊重來建立和平的社會。

有了家人的支持和鼓勵,David隻身來到香港,只為了一個念頭:把以往忽略了的、陌生的地方徹底地探索一下。除了體驗新生活外,亦希望從中廣闊自己的視野,令自己的想法更全面、更成熟。David 堅信,「只要有念頭,就要付諸實行,才能使自己不斷進步」。

David’s favourite photo of himself – picture a thoughtful him looking towards to a prosperous future. / 這是David 最喜歡的照片之一,圖中的他遠眺群山,放眼未來。

文:   何柏妮 (李兆基堂)
圖:   Leonardo David TAY (胡應湘爵士伉儷堂)