Paraplegic Rock Climber LAI Chi Wai: There’s No Mountain Too High / 半癱攀山王將志不滅,沒有翻不過的高山——黎志偉

(按此看中文版)

On the night of 15th March, Student Development Services and Student Residence Office held the Wellness March talk series, “My Way in Life”.  A special guest rolled into our lecture hall in a wheelchair, but the unruffled look on his face hinted that, he is fighter. And his story is definitely one to remember.

LAI Chi Wai was an elite athlete specializing in rock climbing, he was given the name “Spiderman” and “King of the Bun Scrambling Competition”. Since he was young, he dreamt of being an athlete under the influence of LEE Lai Shan, Hong Kong’s first-ever Olympic gold medal winner. Dream was not just a dream for LAI, his determination and persistence enabled him to swift climb up the ladder to elite performance level. He conquered the field of rock climbing in Asia within 4 years after entering the field in 2000, and aimed towards a world-recognized ranking. He did not come back empty-handed from Europe, he ranked no.8 in the world after a series of competitions.

His future seemed very promising, but an accident took everything away. On 9th December in 2011, a motorcycle accident left him permanently paralyzed from the waist down. His wife at that time, was pregnant for 8 months. Immediately after the accident, LAI pulled himself together. He refused to just lay there and feel sorry for himself. His only target at that time, was to get out of bed and meet his wife and their new-born son at the entrance of the delivery room. His faith ruled him and sustained him through times of unbearable pain, and motivated him every morning in building up muscles of his upper body. After two months, almost recovering at a miraculous pace, he kept his own promise, and embraced his wife and son by the delivery room.

Even until today, LAI still loves sports. He enjoys life from another perspective, and hopes to inspire other people with his story. He did not give up his passion towards sports, and took up fencing, basketball, table tennis, etc. on wheelchairs. He noticed how limited were the sports choices for wheelchair disables, therefore he started working on wheelchair boxing, and at the same time actively organize activities for wheelchair disables. He was physical confined to wheelchair, but his soul was free, and he was living life to the full extent.

Last year, on the same day that the accident happened, LAI conquered the Lion Rock once again – together with his wheelchair. Behind the every step he made towards the mountaintop, he was supported by a bunch of friends, together they have written down another definition of the “Spirit of Lion Rock” – persistence, unity, and the willingness to help one and other.

A student who participated in the talk, CHUI Ka Lam (Year 4, Information Management) thought that the story of Lai Chi Wai is exceptionally inspiring to athletes, “As athletes, we often stumble on the course of achieving more. LAI Chi Wai carried through his persistence on the rock climbing field to that in life. Whenever we fail, it is easy to just walk away and give up, but if you can pick yourself up and brush yourself down, you are the true winner.” YIU Chun Hei (Jockey Club Academy Hall, Year 2, Social Work), who sat besides CHUI, agreed that LAI’s story is one to reflect on, “(Most of us) University students are perfectly healthy and we can do anything we want, yet we idle away the hours doing nothing, and at the end of the day complain about time being never enough. If LAI Chi Wai can achieve that much in such a short period of time, why can’t we make better use of our time and live life to the fullest?’

Despite being in face of adversity, LAI Chi Wai never flinches. He embraces life and is never strapped by the wheelchair. His story is one to remember; his unswerving determination is for one to learn from; and his attitude towards challenges is one for us to reflect on.

By:   LOCK Kar See (Jockey Club Academy Hall)
Images:   LOCK Kar See (Jockey Club Academy Hall), mings.mpweekly.com, www.stheadline.com

~~~

三月十五日(星期三)晚上,香港城市大學學生發展處及學生宿舍處舉行了《My Way in Life》講座。演講廳裡迎來了一位熱愛生命,永不言敗的演講嘉賓。雖然一場意外奪去了他直立行走的能力,但悲劇卻未令他自憐自艾,他的腳步在人生路上依然鏗鏘。

當晚的演講嘉賓便是「蜘蛛俠」、「包山王」——黎志偉。黎志偉自小已懷揣成為職業運動員的夢想,少時便憑著過人的運動天賦以及從不懈怠的努力,築起了實現夢想的橋樑。2000年於攀石界出道的黎志偉,僅用4年時間便稱霸亞洲,勇奪多屆亞洲攀石錦標賽冠軍。其後更躋身攀石世界排名第八位,成為香港少數於世界排名佔一席位的運動員。翌年,黎志偉更成為首位奪得攀石X Game冠軍獎牌的華人,名震一時。但正值前途無可限量之時,黎志偉卻因一次交通意外,導致下半身癱瘓,永久失去行走的能力。由攀石場上身手矯捷如神的精英運動員,一下被拉到病床上,成為下身全無知覺的傷者,且康復遙遙無期,命運給了他一個措手不及的打擊。

黎志偉的故事卻未因此而畫上句號。車禍發生時,他的太太已有八個月身孕,他當時並沒有悲天憫人,而是重新振作,憑著「要在兩個月後親身到產房外見太太及兒子第一面」的信念,克服了一次又一次傷口帶來的痛楚,堅持每天清晨鍛鍊上半身肌肉。兩個月後,他以奇蹟般的康復進度,實現了意外後的第一個願望,其意志及毅力皆是不容小覷。

如今的黎志偉仍然熱愛運動,熱愛生活,他期望自己的故事能為別人帶來啟發,以生命影響生命。他接觸了輪椅運動,如劍擊、籃球、乒乓球等,因意識到輪椅人士的運動選擇有限,他創辦了輪椅拳擊總會,並積極拓展輪椅人士的活動,如以繩索及滑輪吊輪椅人士上高空,讓他們一嚐從高處俯瞰山林的滋味。去年,於意外發生的第五年,他實現了給自己定下的目標——帶輪椅攀爬獅子山。創舉背後,有他的一大班朋友支援,他們攜手並肩,以行動與黎志偉一同寫下獅子山精神的新一層定義——堅持、團結、互助。

城市大學學生徐家林(資訊管理學系四年級)也認為,黎志偉的故事對運動員來說非常勵志:「作為運動員,在運動場上亦會有失落的時候。而黎志偉不僅在運動場上,在生命的路上,也貫徹了堅毅,不放棄的精神。跌倒的時候,放棄很容易,能咬緊牙關站起來,才是最難能可貴的。」她身邊的姚俊熙(賽馬會群智堂 / 社會工作系二年級)也認為,黎志偉能在意外後如此短的時間內完成一連串目標,並積極參與社會,對大學生來說,是很值得反思的。「我們作為健全的人,每天卻只顧飲飲食食,然後抱怨時間不夠用,畢業時後發現自己一無所得。既然黎志偉能在如此短時間內完成那麼多,為什麼我們不能善用時間,活出生命的意義?」

失去了行走能力的黎志偉,卻比任何人都走得更遠,爬得更高,無懼命運的挑戰,不向現實低頭,無論是經歷人生的高山或低谷,他亦能泰然而處,憑著堅毅的信念,永不妥協的生活態度,活得精彩,活得無悔。

文:   駱嘉時 (賽馬會群智堂)
圖:   駱嘉時 (賽馬會群智堂)、mings.mpweekly.com、頭條PopNews

Through the Looking Glass: Reshma Punjabi, Home and Growing Up / 鏡中人: 在「家」靠朋友 出外靠成長

(按此看中文版)

When I first met Reshma, my initial thought was, “Dang, this is a legit third-culture-international-school-kid.” (Yes, this is a word now.) I could not believe how many cultures could be mixed and contained within one person. Hence, I am very excited about this piece in which Reshma shares her definition of ‘home’ and her experience of growing up in CityU.

Reshma PUNJABI – majoring in Banking and Financial Services with a minor in Mathematics – resides in Hall 10. This is her final year, however, she plans to extend her studies for one more year. During this time, she will focus on completing the requirements for her Mathematics minor, so she can figure out if she would like to do further studies in a Master of Science in Mathematics or a Master of Education to teach it. “I have always loved mathematics in high school but I want to see if I can cope with it at university level.”

I was very impressed with Reshma’s cultural background. She was born in Taiwan, where she spent one year, before moving to Dubai for another year. Afterwards, she moved to Guangzhou, China and this is where she grew up till she was sixteen. Ethnically, Reshma is Indian and although she has never lived in India, it is the culture she primarily identifies with. With the utmost modesty, Reshma described her language abilities – she can speak English and Hindi fluently, Mandarin at conversational level and Spanish and Sindhi at beginners’ level.

Reshma PUNJABI (right) attended Diwali held in the Student Residence in November 2016. / Reshma PUNJABI 於2016年11月參與了在城大宿舍舉行的印度排燈節。

Reshma’s diverse background influences her meaning of home, “People are my homes, which is why I consider both CityU and China my homes. But once the people leave, CityU won’t be my home anymore.” Thus, CityU is only temporary, a transition, “but in terms of a physical place, I relate to Guangzhou the most, simply because it is all I have seen as a child.”

Reshma enrolled into university when she was just sixteen years old. I was curious to know what it was like for her to basically ‘grow up’ at CityU. Reshma explained that during the first month, she was a completely different person. She used to be socially awkward so it took her a while to catch up with her peers who were already slightly older than her. She experienced a huge jump from being sheltered to being exposed to a diverse community, “At home in China, I attended an international school. I was very enclosed within the Indian community because I found that was a way to stick to my Indian roots, it was where I was most comfortable. And now, even at CityU I tend to stick to the Indian community but I have gotten to know a wide variety of people.”

Model United Nations (MUN) has been a prominent activity, which has contributed to this growth. Reshma wanted to do MUN since high school but was not able to do such extra-curricular activities because of her commitment to academics. Thus, it was a big deal when she heard that CityU offered it. Being involved in MUN provided many opportunities to learn from a multicultural group of people.

A visit to Google Hong Kong’s office. / 參觀谷歌香港的辦公室。
Celebrating Holi with friends. / 與朋友們一起慶祝侯麗節。
Posing in front of a booth at the Joint-hall Mid-autumn Festival Celebration. / 在聯舍中秋晚宴中與友合照。

Apart from her life at CityU, Hong Kong has given Reshma some incredible memories. Just two weeks before my interview with her, Reshma was describing a night consisting of a “series of fortunate events,” where running an errand transformed into a perfect evening with friends. The great company made Reshma realise the importance of random spontaneous night outs. This is just another example, which clearly demonstrates how convenient Hong Kong can be.

Reshma’s tip for current students is to, “try and branch out as much as possible because you really do not know who is going to teach you something.” Even people whom she has not particularly liked or has had disagreements with, have taught her something. She respects them a great deal because of the deep impact they have made in her life regardless of the amount of time knowing them.

Reshma shows us how home does not have to be one place, rather it is about whom you are with. These people will impact you in many ways, whether it is sharing their culture, impromptu night outs, or learning from a disagreement. In all, good quality relationships are an important factor in the formation of unforgettable memories.

Exploring Hong Kong with friends. / 與友一起探索香港。
Enjoying a floor gathering with fellow Hall 10 floormates. / 和舍堂十的樓層宿生一起飯聚。

Writer:   LIM Hanna Suchanya (Alumni Civility Hall)
Images:   Reshma PUNJABI (Hall 10)

~~~

第一次遇到Reshma時,她給我的印象是,「哇!她真是一位擁有三種國際文化的學生啊!」

我不敢相信一個人可以容下那麼多文化,而她對於「家」的定義和在城大的成長的經歷更是引人入勝。

舍堂十的Reshma PUNJABI為主修銀行及金融服務,副修數學的四年級生。「我高中以來一直都喜歡數學,希望可以挑戰大學的數學課程。」為了讓自己更了解之後應否修讀碩士課程,她決定延遲一年才畢業,專注在數學副修上鑽研。

Reshma 在台灣出生一年後移居到杜拜,之後更遷居中國,並在廣州生活至十六歲。即使她沒有在印度居住過,但對自己的印度藉感受尤深。雖然能說流暢的英語和印度語、會話水平的普通話、入門的西班牙語和信德語,她形容自己的語言能力時卻十分謙遜。

Reshma PUNJABI (right) attended Diwali held in the Student Residence in November 2016. / Reshma PUNJABI 於2016年11月參與了在城大宿舍舉行的印度排燈節。

「身邊的人就是我的家,我認為城大和中國就是我家。一旦身邊的人離開,城大亦不會再是我的家,若果以實際的地方的來算的話,我會說(家)是廣州,純粹因為這是我從小就已經在那。」

她16歲的時候就已經進了大學,我亦很有興趣知道她是如何在大學「長大」的。作為年紀較小的新生,在初來報到的第一個月,她在社交上遇到了困難,用了好些時間才能與比她年長的同輩相處,離開保護罩,走進多元的群體裡面。「在中國大陸的時候我就讀於國際學校,長期混在印度社群當中令我感到非常自在,以致我來城大後還是會不知不覺地偏向親近印度裔的同學,但我亦知道要去認識各種不同的人增廣見聞。」

著名的學術組織模擬聯合國(Model United Nations,簡稱MUN)是另一項促進Reshma 快速成長的活動。Reshma在高中的時候因為要專注學業而沒參加,當她在城大得悉有這個活動,她感到萬分興奮,因為模擬聯合國可提供大量的機會從不同文化的人身上學習。

A visit to Google Hong Kong’s office. / 參觀谷歌香港的辦公室。
Celebrating Holi with friends. / 與朋友們一起慶祝侯麗節。
Posing in front of a booth at the Joint-hall Mid-autumn Festival Celebration. / 在聯舍中秋晚宴中與友合照。

其中香港的方便亦是使Reshma 十分驚歎的一個地方,在訪問她的幾星期前,她一次在外面辦事竟然遇上一連串幸運的事情,過了一個完美的晚上。這次的事使Reshma 理解到朋友的陪伴和隨性的去玩樂是多重要。

Reshma 給予同學的小提示:要去拓寬自己的興趣、涉足於不同的事上,因為你永遠不知道那件事會為你帶來怎樣的經歷和經驗。即使一些跟她意見不合的人也能從他們身上學到不同的東西,無論你認識他們多久,他們亦可能對你人生有很大的影響。

最難忘的回憶都是和你關係密切的人一起創造的。你的家在那並不重要,重要的是和你相處的人。

Exploring Hong Kong with friends. / 與友一起探索香港。
Enjoying a floor gathering with fellow Hall 10 floormates. / 和舍堂十的樓層宿生一起飯聚。

文:   LIM Hanna Suchanya (校友樂禮堂)
譯:   黎彥東 (胡應湘爵士伉儷堂)
圖:   Reshma PUNJABI (舍堂十)

Understanding a Diverse Hong Kong / 認識多元的香港

(按此看中文版)

On 18th February 2017, Hall 11 hosted a talk on “Ethnic Minorities and Society in Hong Kong.” This talk was held at Multi-function Hall-B and was the first part of the Hall 11 Talk Series.

The speaker, Mr. Alok JAIN was fascinating and inspiring. Initially an engineer from India, he has been living in Hong Kong with his family for the last 22 years. Apart from the fact that Hong Kong is very safe, Mr. Jain thoroughly enjoys the public transport here, and is passionate about trains and buses. “I even collect toys!” he laughed. His passion has driven him (pun unintended) to have a very successful career in the traffic and transport sector of Hong Kong, working at KMB and MTR. Currently, he is the Managing Director of Trans-consult Asia, a management-consulting firm specializing in Traffic and Transport advisory services. He is currently a member in the Transport Policy Committee of the Chartered Institute of Logistics and Transport in Hong Kong and is an Assistant Professor at the University of Hong Kong.

Mr. Jain is one of the 16 selected representatives of ethnic minorities in Diversity List, to empanel in Government advisory bodies and also produces a community radio show ‘Cultural Dimsum’ focused on the integration of ethnic minorities.

What does it mean to be an ethnic minority?       

Mr. Jain explained how the government of Hong Kong differentiates ‘Minorities by Ethnicity’ (Whites, Japanese, Koreans, etc.) from ‘Ethnic Minorities’ like South and South-East Asians, or those races considered underprivileged. Ethnic minorities (or EMs) make up about 6.3% of the population, and 70-80% of them call Hong Kong their home. Yet, they are poorly represented in the government and even though EMs are usually highly qualified, many EM youth are unemployed, or end up in manual labour.

“We ask for equal treatment, not special treatment.”

Speaking about the language barrier non-Chinese ethnicities face, Mr. Jain pointed out that although 60-70% of local born EMs can speak and understand the local language here, they do not feel like a part of the society due to their lack of Chinese reading and writing abilities due to lack of immersion in school. The talk brought to light the importance of integration of society. Important topics like domestic violence against women in EMs and educational reform were also raised, along with crime and media portrayal in Hong Kong.

“The government has done a lot of work towards EMs”, said Mr. Jain, although also pointing out that there are still some ways to go regarding outreach of resources and jobs. “EMs should not be part of the problem, but part of the solution.”

“Hong Kong has been very kind to me.”

While speaking from personal experience, Mr. Jain recalls, “I have never faced any awkward situation as an EM” and “If you want to call Hong Kong your home, there’s no place like it.”

“Don’t draw those lines.”

Mr. Jain believes that it is our duty to educate one another and sensitize the society towards issues like these. “Hong Kong is an immigrant population and the term ‘ethnic minority’ should cease to exist.” He suggests people from all ethnicities to not box themselves in or only socialize with people from their community.

At the end, I asked some members of the audience to share their views about what they learned:

“I was impressed by the speakers’ background and the way he spoke about ethnic minorities without a Psychology background.”
– SHIN Ji Yong, Hall 11, Year 3, Information Management

“As a finance student, to realize another side of Hong Kong and the difficulties faced by ethnic minorities- it was a new thing for me.”
– CHEN Min, Hall 11, Year 3, Finance

Writer:   Riddhi SUKHIA (Jockey Club Academy Hall)
Photographer:   REN Ling (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall)

~~~

2017年2月18日,舍堂11舉行了《少數族裔與香港社會》主題講座,講座在綜合禮堂B進行,這也是舍堂十一系列講座的第一期。

主講人程艾樂先生(Mr. Alok JAIN)極富魅力並能振奮人心,他是來自印度的工程師,與家人住在香港已經有22年了。除了香港是個特別安全的城市之外,程先生還特別享受這裡的公共交通,并很樂意乘坐火車和巴士。「我甚至還收集玩具呢!」他笑道。他的熱情驅使他勝任九龍巴士和港鐵等香港交通運輸部門的工作,目前他擔任Trans-consult Asia的總經理,這是一家交通運輸行業的管理咨詢公司。他目前也是香港運輸物流學會運輸政策委員會的成員,也是香港大學的助理教授。

程先生被選為多元化名單中少數族裔的16個代表之一,參與政府咨詢團體,創立《文化點心》社區廣播節目,關注少數族裔與社會融合。

作為一個少數族裔意味著什麼?

程先生解釋了香港政府如何區分少數群體(白人、日本人、韓國人等)和少數族裔(南亞、東南亞人、或來自於被認為是貧困落後的種族)。少數族裔占香港人口的6.3%,其中70%到80%稱香港為家鄉。但是政府中卻極少有他們的代表,儘管一些少數族裔很優秀,但年輕人還是失業,或淪為體力勞動者。 

「我們要求平等的對待,而非特殊待遇。」

談到少數族裔面臨的語言障礙,程先生指出儘管本地出生的少數族裔中六七成都會講,也聽得懂本地方言,但他們還是不能融入香港社會,由於缺乏中文的讀寫能力,因為他們沒接收過教育。此次講座揭示了社會融合的重要性。一些重要的話題,如少數族裔女子面臨的家庭暴力,教育改革問題,犯罪與媒體渲染等也被提出。

「政府已經為少數族裔做了很多。」程先生說,儘管他也指出還有很多方法能夠擴展資源和工作機會。「少數族裔不該是問題的一部分,而是解決方法的一部分。」

「香港對我很友善。」 

當談起個人經歷時,程先生回憶:「我從來沒有因為我的少數族裔身份而面臨過太尷尬的境地。」「如果把香港稱為家的話,沒有比這裡更合適的了。」

「別劃下那些界限。」

 程先生認為我們應該認識到,並使更多人認識到少數族裔所面臨的社會問題。「香港是一個移民社會,『少數族裔』這個詞不該存在。」他建議來自各個民族的人不要封閉自己,也不要只同一個社區的人來往。

最後,我採訪了一些觀眾,請他們分享心得:

「我對這位演講人的背景和客觀的表達印象很深。」

── SHIN Ji Yong(舍堂十一 / 信息管理三年級)

「作為金融系的學生,看到香港的另一面,少數族裔面對的問題,都是我以前不知曉的。」

──陳敏(舍堂十一 / 金融學系三年級)

文:   Riddhi SUKHIA (賽馬會群智堂)
譯:   王琪 (舍堂十)
圖:   任伶 (胡應湘爵士伉儷堂)

Defining Commitment / 何謂承諾

(按此看中文版)

“Eh, I don’t like him anymore.” “What, why?”, said a friend acting surprised to my predictable change of mind. My crushes usually last for 5 days, which was exactly why I have yet to comprehend how my parents handled each other for 22 years and still going strong, let alone understand how university couples can last for more than 2 years.

Jockey Club Academy Hall alumni Jenna SON (Graduate of 2016, Human Resources Management) and Terence LEE (Graduate of 2016, Media and Communication) met each other in the SR and have been together for almost 4 years – we can all take down a note or two about how they value their relationship.

What’s the timeline of your love-story like?

“Our first conversation ever was on Facebook,” said the couple. Yes, credits given to the Facebook group called Hello International 2013-14 set up for international freshmen students of Terence and Jenna’s batch (the couple came from Singapore and South Korea respectively) – they were able to meet even before seeing each other in person.

After a month of knowing each other, they went to Victoria Harbor and confessed their desires to take things seriously. A MONTH?! Chemistry was just too strong I guess! – “No, it’s just we met every single day along with a group of friends,” which built a quick foundation for their relationship.

“I still see her everyday.” added Terence.

Do you know each other’s career goals? How do you balance your career goals with your love life?

Terence exclaimed about Jenna’s high expectation – “Bottom line is she wants to be at the top doing what she wants”. Both of them are passionate about starting something on their own. Ambitious and forward-looking, yet willing to lay down their interests for the sake of the achievement of their partner.

“We wouldn’t mind compromising our own goals. I’m willing to sacrifice my time and place just to see her achieve what she wants and I think she would do the same for me,” said Terence firmly yet full of affection.

What is your secret in keeping a strong relationship?

“I believe in staying committed. It’s easy to say I give up or I don’t want do this anymore.” Even though no one has ever seen them ever fight or even act lukewarm around each other, they honestly confessed that they go through arguments like normal couples do.

“Saying sorry is important.” Terence said that you need to learn how to say this simple word as it shows that you are willing to put your pride down for your girl. “Yeah, even if it’s not your fault,” humorously contributed by Jenna, “Try to understand each other, if you can’t you won’t even last a year.” She says that girls should lower their demands – girls aren’t supposed to be treated better than guys.

I’m not in a relationship, any advice that I can take from you?

“DON’T BELIEVE IN FIRST IMPRESSION!” Reflected by Jenna. most guys often hide their personality, and initially, she thought Terence was really weird but everything changed as she got to know him.

It’s important to “go out there and join university events” to meet more people with an open mindset. They didn’t mean lurking for partners in a creepy way, but just being proactive in meeting new friends, initially looking for friends and then seeing from there.

Writer:   Julianne DIONISIO (Jockey Club Humanity Hall)
Images:   Jenna SON & Terrance LEE (Alumni of Jockey Club Academy Hall)

~~~

「唉,我覺得我好像對他沒感覺了。」

「什麼?為什麼?」一個早就料到我多變心性的朋友故作驚訝地問我。

對我來說,心動的感覺往往只能持續五天,這也是我為什麼至今不能理解我父母是如何執手度過二十二年始終如一,更別說理解那些堅持兩年以上的大學情侶了。

同樣來自賽馬會群智堂的舊生孫珠瑛 Jenna(人力資源管理系2016年畢業生)和李若隆Terence(媒體與傳播系2016年畢業生)相識於學生宿舍,已經攜手走過四年時光。說起他們有多珍惜這段感情,幾張紙都不一定能寫完呢。

你們的愛情故事是怎麼展開的?

「我們的第一次交流是在臉書上。」多虧了當時那個為了若隆和珠瑛這一批國際新生建立的「你好!國際生2013-2014」臉書群組(二人分別來自新加坡和南韓),他們得以在相遇之前已告認識。

相識一個月後,他們一起去了維港,互相袒露心意。就一個月?!他們也太來電了吧?!「其實是因為我們幾乎每天都和一幫朋友一起,天天見面。」這讓他們之間的感情加速升溫。「我現在也會每天見她喔。」若隆補充道。

你們了解對方的職業規劃嗎?你們如何平衡自己的職業規劃和感情生活呢?

李若隆無比驕傲地說出珠瑛的高標準:「只要是她想做的,她都想做到最好。」他們兩人都期待開展自己的事業。縱然兩人都志向遠大,他們也願意為了對方的成就而放下自己的興趣。「我們都不介意為對方妥協自己的目標。我願意犧牲自己的時間和空間,僅僅為了看到她能實現自己想要的。我相信她也願意為了我做同樣的付出。」若隆堅定又深情地說道。

你們一直保持堅固感情的秘訣是什麼?

「我相信堅持自己的承諾很重要,因為說自己想放棄或者我不想再繼續了太容易了。」即使從來沒有人看到他們發生爭執或者冷戰,二人承認其實他們也像其他任何一對普通情侶一樣有過爭執。

「懂得讓步說抱歉也很重要。」若隆說你需要學會怎麼說出這個簡單的詞,因為它能讓你的另一半明白你願意為了她放低自己的驕傲。

「沒錯,即使有時候甚至不是你的問題。」珠瑛調皮地附和。「努力去理解你的另一半,不然你們可能連一年都堅持不了。」她說女孩兒也應該適當降低自己的要求-女生不應該成為唯一被呵護的那一方。

我現在還是單身,你們有什麼建議可以給我嗎?

「千萬不要相信第一印象!」珠瑛這樣叮囑。大部分男生剛認識時都不會展露自己的真性情,最開始,她也認為若隆古裡古怪,不過在她深入了解他之後一切都變得不一樣了:「走出自己的圈子,去參加更多的大學裡的活動十分重要,去結交那些心態開放的人。」這並不意味著飢渴地尋求一個伴侶,而僅僅只是讓自己更主動地認識新朋友,把這個當成一個脫單的好開始吧。

文:   Julianne DIONISIO (賽馬會敬賢堂)
譯:   陳妍宇 (舍堂十)
圖:   孫珠瑛及李若隆 (賽馬會群智堂舊生)

No more talks, No more excuses: We Start NOW / 為時未晚——地球的最後呼喊

(按此看中文版)

On 16th Februrary, a group of roughly 30 people gathered in Multi-function Hall B, hoping to learn a lesson on climate change through the documentary Before the Flood (2016). The documentary was the Academy Award-winning actor and environmental activist Leonardo DICAPRIO’s personal journey of understanding climate change, he was first being introduced to the term ‘climate change’ when he had a meeting with Al GORE in 2000. He then went to different parts of the world to see how badly the world was affected by vigorous acts of civilization, he had seen the sea level rising in Florida and low-lying Pacific islands, air pollution in China, the climate denial industry in the U.S., and how politics led to U.S.’ failure of addressing climate change issues.

While the movie revealed many gloomy and depressing truths of climate change, and DiCaprio himself admitted several times in the movie that he was a profound pessimist towards this issue, his face still lit up knowing that 100 lithium-ion battery ‘Gigafactories’ can provide renewable energy to the entire world, and he used the word ‘manageable’ to describe how it is hopeful that the world can be powered with cleaner energy.

After watching the movie, residents reflected on their own living styles. “My friend told me that everyone should watch this documentary, and I was deeply shocked by how our food choice made the most impact on the world. I used to be a vegetarian in the past and I quitted a few years ago, after watching this documentary last year, I turned back to being a vegetarian. I don’t want to be a part of the crowd that contributes to the destruction of the planet.” said Sankalpana AGRAWAL, an exchange student from India (Jockey Club Humanity Hall, Year 3, Electrical Engineering).

Indeed, are we doing enough to protect this beautiful planet of ours from further damages? Or are we the ones who are persistently doing harm to Mother Earth? The easiest step towards being a greener citizen is by changing your diet, it is something that you can do tonight, or even right now. The founder of Green Monday, Mr. David YEUNG, led a post screening discussion with everyone, and he acknowledged that it is important that individuals, or even the government, to recognize that climate change is real, and it’s indisputable that it’s adversely affecting our environment. He also called on different parties’ joint effort in reducing carbon footprint, and performing social and environmental responsibilities.

Start playing your part in eliminating climate change, just like what Sankalpana said concluding the short discussion, “As a hall resident, lessen electricity or water usage not only to fulfill social and environmental responsibility, but to treat them as actions which embody our hall spirit, and try spreading this message and get more people to become more active in this issue.”

When it comes to acting against climate change, it is time that we say: no more talk, no more excuses, we start right now.

GreenWise is a series of programmes initiated by recipients of Joseph’s Catering Outstanding Student Leader Awards 2015/16, Tina ZHAO (Residence Tutor, Alumni Civility Hall, Year 4, Accounting)and Sadhika NANDA (Residence Tutor, Hall 11, Year 3, Asian & International Studies). Another programme was a D.I.Y. Mini Potted Plants Workshop held on 13th February.

Writer:   Jessie LOCK (Jockey Club Academy Hall)
Images:   JEONG Jiwon (Jockey Club Academy Hall), Kerstin LANGENBERGER

~~~

二月十六日晚上,三十位宿生聚集於綜合禮堂B,希望透過紀錄片《洪水來臨前》,得到對全球氣候變遷的一點新啟示。這部由奧斯卡影帝及環境保育倡導者里安納度·迪卡比奧主演的紀錄片,以里安納度的親身經歷,令全球觀眾正視氣候變遷為地球帶來的衝擊。里安納度首次接觸到「氣候變遷」的議題是在2000年,於一次與艾爾·戈爾的會面中,當時的里安納度對於艾爾·戈爾口中所說的「全球暖化」一無所知。隨著多年來的深入探索,里安納度走訪了世界各地,視察了佛咯里達的低窪地區,目睹了中國嚴重的空氣污染,剖析了美國利潤為先的工業體態,也大膽質疑美國的環保政策因飽含政治因素而失敗。

片中一幕接一幕的驚慄畫面,提醒了世人氣候變遷很有可能帶來更嚴重的災難。里安納度於片中反覆表示,自己對於改善全球暖化的問題很是悲觀,但當他知道能用一百間超級電池工廠來轉化永續能源,供給全世界所有電力,他也表示在全球大規模性使用可再生能源,是「有可能」的。

看完紀錄片後,宿生對於自己看待全球暖化問題的態度也有所轉變,「我的朋友曾說過,每個人都應該看一次這套紀錄片。最大的反思是,自己所做出的食物選擇,竟對環境有如此大的影響,對此我很意外。我曾經是素食者,但幾年前放棄了。上一年看完這套片,我再次成為了素食者,因為我不想成為加速氣候變遷的幫兇之一。」一位來自印度的交換生Sankalpana AGRAWAL(賽馬會敬賢堂/電子工程三年級)表示。

我們能夠在為時未晚之前,採取適當的行動,減緩全球暖化,防止災難發生嗎?想為地球盡一份綿力,最簡單的一步,便是從飲食入手,例如少吃肉(美國10-12%碳排放量是牛隻造成),或以雞肉代替牛肉(雞肉可以減少80%的排放量),甚至以素食為主。Green Monday創辦人楊大偉先生於活動當天亦有到場,並於片後與宿生進行分享,他認為無論是個人、團體、機構,或政府,承認氣候變遷是個不爭的事實,並勇於正視此問題為環境帶來的傷害,對現今社會來說尤其重要。他也呼籲公眾實踐健康低碳生活,減少肉食,進而減少對地球帶來的負擔。

我們的時間已不多,在全球溫室效應惡化前,是時候踏出我們的一小步,從自己出發,減少碳排放。住在宿舍的你,依然能盡一份公民責任,就如Sankalpana 所說:「在宿舍減少用水及用電,不單單是對環境負責,更是體現舍堂精神的行為,我們應以身作則,並嘗試把這訊息帶給更多人。」

氣候變遷是全球共同面對的問題,我們應重新審視我們的生活習慣及飲食模式,珍惜資源,多參與保育活動。日後究竟是受後代的讚揚或唾棄,皆由我們決定。不要再有空言,不要再找藉口,立即採取行動吧!

GreenWise《洪水來臨前》電影放映會由兩名「嘉年華美食到會有限公司傑出學生領袖獎」得主趙藝婷(校友樂禮堂導師/會計學系四年級)和Sadhika NANDA(舍堂十一導師/亞洲及國際學系三年級)舉辦。是次放映會是GreenWise 的其中一個活動,另一個活動是迷你盆栽工作坊,一系列的活希望向同學推廣環保、保育環境的意識。

文:   駱嘉時 (賽馬會群智堂)
攝:   JEONG Jiwon (賽馬會群智堂)、Kerstin LANGENBERGER

A Winter Celebration to Remember: Joint-Hall Gala Dinner / 冬日裡的溫暖慶典: 聯舍晚宴

(按此看中文版)

On Friday the 24th of February, the Student Residence was humming with excitement whilst preparing for their signature community event, the annual Joint-hall Gala Dinner. The theme for the year of 2017 is “Once Upon a City (小城大事). The organisers, Residents’ Associations (RAs) from our 10 undergraduate halls and the Student Residence Office (SRO), received an overwhelming sale response to the event from64 tables! As a result, a total of 770 people enjoyed and celebrated the event.

More than 770 students, staff, alumni and special guests gathered for a fun celebration of
More than 770 students, staff, alumni and special guests gathered for a fun celebration of “Once Upon a City”, Joint-hall Gala Dinner 2017. / 逾770名師生、校友和特別嘉賓參與了2017年聯舍晚宴《小城大事》。
The meaning behind the theme,
The meaning behind the theme, “Once Upon a City”, refers to all the great pieces of hall memories residents share together here in CityU, which will continue to inspire them for years to come. / 《小城大事》寓意宿舍生活中的點點滴滴在宿生的心目中永遠都有一片天,哪天回望過來,盡是美好的回憶。

When the evening rolled in, the Student Residence had been completely transformed. As you entered the residence, you could see the main stage set up to the left. When looking out from this point, rows upon rows of tables were scattered all around the area surrounding the Student Residence circle. Rainbow-like flags were hung up and flied in the wind. When the stunning bright lights were switched on, the Student Residence glowed in a kaleidoscope of colours. This was the setting of what would be a memorable night.

As most of us know, the Student Residence is situated on a hill, so during the winter season, the low temperature really tends to hit us hard. However, we were blessed that the rain stayed away from us. So even though an icy wind was sweeping across the Student Residence with great force, it seemed insignificant because wherever you turned, you were greeted with warm smiles from fellow students, alumni and special guests.

Students from all over the globe were invited as special guests to the eventful evening. / 來自不同地區和國家的同學們聚集在一起,共同歡渡聯舍晚宴。
Students from all over the globe were invited as special guests to the eventful evening. / 來自不同地區和國家的同學們聚集在一起,共同歡渡聯舍晚宴。
Our great MCs for the night (from L to R): Catherine WONG (Alumni Civility Hall), Issac HAN (Hall 11), Rose CHOW (Alumni Civility Hall), Walter WONG (Lee Shau Kee Hall), Sadhika NANDA (Hall 11), and Georgia IVERS (Lee Shau Kee Hall). / 色彩艷紅的一眾大會司儀(左起):黃靜(校友樂禮堂)、韓俊樂(舍堂十一)、周嘉怡(校友樂禮堂)、王瑞賢(李兆基堂)、Sadhika NANDA(舍堂十一)及Georgia IVERS(李兆基堂)。
Our great MCs for the night (from L to R): Catherine WONG (Alumni Civility Hall), Issac HAN (Hall 11), Rose CHOW (Alumni Civility Hall), Walter WONG (Lee Shau Kee Hall), Sadhika NANDA (Hall 11), and Georgia IVERS (Lee Shau Kee Hall). / 色彩艷紅的一眾大會司儀(左起):黃靜(校友樂禮堂)、韓俊樂(舍堂十一)、周嘉怡(校友樂禮堂)、王瑞賢(李兆基堂)、Sadhika NANDA(舍堂十一)及Georgia IVERS(李兆基堂)。

The event ran smoothly, thanks to the lively MCs from Hong Kong, India and Australia. The audience was constantly laughing, thanks to the entertaining “Best Costume Performance Competition”. For this, groups from the various halls came up with innovative ideas to stand out from the crowd – whether it was giant walking student IDs or singing kindergarten kids. In adddition, the student performances throughout the night were of the highest quality, ranging from the Korean dance group “URBANITE” to the Bollywood Fusion “DAZZLERS”. They all showcased how diversified and talented our residents are.

President Way KUO was impressed by the quality of the student performances. / 郭位校長對於同學們的演出讚不絕口。
President Way KUO was impressed by the quality of the student performances. / 郭位校長對於同學們的演出讚不絕口。





Hall performers, URBANITE, and DAZZLERS gave a series of dashing performances throughout, while C AllStar hit up the stage near the end of the night as the audience cheered in excitement. / 各大舍堂的表演好手施展渾身解數,盡情演出;韓舞團URBANITE及印度舞者DAZZLERS在台上發放萬丈光芒,魅力四射;到最後由表演嘉賓C AllStar將觀眾情緒推至高峰,聯舍晚宴終於完滿結束。

Here is what some people had to say about the event:

“It was really fun to be a part of one of the student performances. I danced with URBANITE and it was so exciting to be part of something big that everyone could enjoy. It was kind of nerve-wracking to look out into the audience but the response was great. There were certain dance steps that received more cheers and that’s how you know people are watching.”
– Julianne Nicole DIONISIO, Jockey Club Humanity Hall, Year 3, Media and Communication

“I really loved to watch the performances because some of my friends were in them. It was nice to be able to support them and for others to see how talented they are!”
– JEONG Jiwon, Jockey Club Academy Hall, Year 2, New Media

“I really appreciate the idea of such events that is inclusive to all residents from all halls, as it allows for the bringing of different people together.”
– Navakamol JAESIRI, Lee Shau Kee Hall, Year 2, Business Economics

“First of all, I would like to thank all the organisers (including our Organising Committee [OC] and SRO) for all the efforts made towards ‘Once Upon a City’ in the past 2 months. We have never dreamed of hosting more than 60 tables. The day started off rough with a low temperature of 11°C and a strong wind. We were shivering in our OC hoodies, yet we managed to complete our rehearsals and venue set-up on time.  When I finally saw our 4 light boxes glowed on stage during the kick-off, it was worth all the hard work.”
– Yuki CHAN, Person-in-Charge of “Once Upon a City”, External Vice President of Six Noon Tong, Lee Shau Kee Hall, Year 3, Chinese

(See full photo album here.)

Writer:   LIM Hanna Suchanya (Alumni Civility Hall)
Photographers:   Kelvin NG, Yikki LAM (Lee Shau Kee Hall), Emily JIA (Hall 11)

~~~

2月24日星期五,學生宿舍氣氛一片熱烈,大家在為每年最重要的活動之一──聯舍晚宴做準備。今年的主題為「小城大事」。學生宿舍處和十大宿生會作為主辦方,獲得大家積極的支持,今年共有64桌,逾770人出席此次慶祝活動。

More than 770 students, staff, alumni and special guests gathered for a fun celebration of
More than 770 students, staff, alumni and special guests gathered for a fun celebration of “Once Upon a City”, Joint-hall Gala Dinner 2017. / 逾770名師生、校友和特別嘉賓參與了2017年聯舍晚宴《小城大事》。
The meaning behind the theme,
The meaning behind the theme, “Once Upon a City”, refers to all the great pieces of hall memories residents share together here in CityU, which will continue to inspire them for years to come. / 《小城大事》寓意宿舍生活中的點點滴滴在宿生的心目中永遠都有一片天,哪天回望過來,盡是美好的回憶。

夜幕降臨,所有準備已經就緒。當你踏入宿舍區,可以看見舞台設置在左手邊。從這個角度看過去,一排排的桌子依照圓形場地陳列,彩旗迎風飄舞,當炫目的燈光打開,周圍便仿佛萬花筒一般色彩奪目。這便是這個難忘的夜晚的背景了。

如我們所知,宿舍位於山上,所以到了冬天,氣溫格外低,幸運的是晚宴期間沒有下雨。雖然寒風瑟瑟、冰冷強勁,但無論你走到哪里,都會收到來自同學、校友和特別嘉賓的溫暖笑臉。

Students from all over the globe were invited as special guests to the eventful evening. / 來自不同地區和國家的同學們聚集在一起,共同歡渡聯舍晚宴。
Students from all over the globe were invited as special guests to the eventful evening. / 來自不同地區和國家的同學們聚集在一起,共同歡渡聯舍晚宴。
Our great MCs for the night (from L to R): Catherine WONG (Alumni Civility Hall), Issac HAN (Hall 11), Rose CHOW (Alumni Civility Hall), Walter WONG (Lee Shau Kee Hall), Sadhika NANDA (Hall 11), and Georgia IVERS (Lee Shau Kee Hall). / 色彩艷紅的一眾大會司儀(左起):黃靜(校友樂禮堂)、韓俊樂(舍堂十一)、周嘉怡(校友樂禮堂)、王瑞賢(李兆基堂)、Sadhika NANDA(舍堂十一)及Georgia IVERS(李兆基堂)。
Our great MCs for the night (from L to R): Catherine WONG (Alumni Civility Hall), Issac HAN (Hall 11), Rose CHOW (Alumni Civility Hall), Walter WONG (Lee Shau Kee Hall), Sadhika NANDA (Hall 11), and Georgia IVERS (Lee Shau Kee Hall). / 色彩艷紅的一眾大會司儀(左起):黃靜(校友樂禮堂)、韓俊樂(舍堂十一)、周嘉怡(校友樂禮堂)、王瑞賢(李兆基堂)、Sadhika NANDA(舍堂十一)及Georgia IVERS(李兆基堂)。

來自香港、印度和澳洲的五位主持人風趣幽默,調動全場氣氛;「最佳服裝表演」讓觀眾笑聲不斷,每座舍堂都想出新奇的裝扮點子── 從行走中的巨型學生證,到唱歌的幼稚園小朋友。宿生們也為大家呈上高質量的演出,從舞蹈組合URBANITE的K-pop韓舞, 到DAZZLERS的寶萊塢印度熱舞。他們展現出我們的宿生多麼多元和多才多藝。

President Way KUO was impressed by the quality of the student performances. / 郭位校長對於同學們的演出讚不絕口。
President Way KUO was impressed by the quality of the student performances. / 郭位校長對於同學們的演出讚不絕口。





Hall performers, URBANITE, and DAZZLERS gave a series of dashing performances throughout, while C AllStar hit up the stage near the end of the night as the audience cheered in excitement. / 各大舍堂的表演好手施展渾身解數,盡情演出;韓舞團URBANITE及印度舞者DAZZLERS在台上發放萬丈光芒,魅力四射;到最後由表演嘉賓C AllStar將觀眾情緒推至高峰,聯舍晚宴終於完滿結束。

下面是人們對這次活動的感受:

「給大家表演節目真的很有趣,我和URBANITE一起跳舞,在這樣的大型活動中被大家矚目很激動。面向觀眾的時候很緊張,但好在迴響還不錯。有些舞步得到大家的歡呼,你就知道大家其實都有在看。」

── Julianne Nicole DIONISIO(賽馬會敬賢堂 / 媒體與傳播系三年級)

「我全程都在欣賞表演,因為我的朋友也在演出者中。支持他們,為他們感到驕傲,也希望其他人看見他們的才藝。」

── JEONG Jiwon(賽馬會群智堂 / 新媒體系二年級)

「我很喜歡這種所有舍堂的人都共聚一堂的活動,所有不同的人有機會坐在一起交流。」

── Navakamol JAESIRI(李兆基堂 / 商業經濟系二年級)

「首先要多謝所有負責人(包括學生宿舍處及十大宿生會)長達兩個幾月的共同努力,創造出今年的『小城大事』。從來沒想過今年會做到突破60枱的圍數。一開始也很擔心,最記得當日上午只有攝氏十一度,風刮得很大,大家只穿著一件薄薄的練帽外套,還堅持做綵排和set場。幸好最後活動能夠順利進行,而當我看見開幕儀式中,台上『小城大事』個四個燈箱亮著的一刻,我覺得無論多辛苦也是值得的。」

── 陳竟瑜 (聯舍晚宴負責人 / 六結糖外務副主席 / 李兆基堂 / 中文系三年級)

(活動相簿請看:https://www.flickr.com/photos/cityu_sro/albums/72157680727362866

文:   LIM Hanna Suchanya (校友樂禮堂)
譯:   王琪 (舍堂十)
攝:   吳啟楓、林奕淇 (李兆基堂)、賈藝琛 (舍堂十一)

A Journey Back in Time: Indonesian Night / 印尼之夜:回溯時光之旅

(按此看中文版)

Often, the word most associated with Indonesia is ‘Indomie’. For those who has never heard of Indomie, it is God’s gift in the form of instant noodles. It’s so good! Honestly, if you haven’t tried it, you’re missing out in life. In this year’s Indonesian Night on 15 Feb, the Indonesian students in CityU wish to show the world that they have more to offer than just Indomie.

This year’s theme was Batavia. Batavia is the capital of Dutch East Indies, but now more familiarly known as Jakarta. As you step inside MFH A, a hall of fame greets you. On the walls are faces that most of you find unfamiliar, but for Indonesians, they are important figures that changed their country in many aspects. Our Indonesian hosts wanted the guests to experience an integral part of their culture, thus they had visitors sitting on the floor to mimic how it’s like back home. They opened the event with a tradition called ‘potong tumpeng’. Tumpeng is a cone-shaped rice surrounded by Indonesian dishes and the tradition is to cut the top most part of the cone to indicate the opening of a ceremony.



While people were busy admiring the decorations around the hall– traditional batik draperies on the sides and a map of Indonesia in front– they were greeted with yet another surprise. International students from South Africa, India, Philippines, Taiwan and Turkey greeted us with traditional Indonesian costumes from all around the region.

The event was a full-house. There were abundant food and drinks, personally taste-tested by the organizers to make sure the guests get to taste the best of Indonesian food. The desserts were quite weird in shape. One of them was green and glutinous with coconut shavings in the middle. It is definitely not something you eat on a regular basis in Hong Kong!

While others are eating dinner (some savoring it and lining up for more!), the Indonesian students put up a live music performance. Hums and melodies of Indonesian songs fill the room and other Indonesian students sing along to their favorite songs. The guests are also entertained with a few familiar English songs.





The event ended smoothly on a happy note. I went around and interviewed some people:

What created the initial idea of organizing Indonesian Night?

“We wanted to bring you back in time. Jakarta is now known as a modern city of high skyscrapers and bustling traffic, however, we also wanted to show you another Jakarta, one that’s still close to heart. We wanted to show our history and culture to other students!”

–    Megan Trivitha PRATANA, Jockey Club Humanity Hall, Year 2, Finance, Indonesia

How did you, as an organiser, feel about the whole event tonight?

“Organising Indonesian Night this year was one of the best experiences in my life! We had to plan everything from point zero and make good use of the limited resources we have. It was definitely challenging, but because of this experience I get to be more creative and courageous.”

–    Maria Glenda OCTAVIENNA, Jockey Club Harmony Hall, Year 2, Industrial Engineering and Engineering Management, Indonesia

What was your overall impression of Indonesian Night?

“I did not have any prenotion about Indonesia. However, this event opened my eyes to a new culture. Personally, I really liked the drama. The fashion show was impressive as well. It was very successful, so many participants!”

  • Chengyi CAO, Hall 10, Year 2, Marketing, Mainland China

What was the best part of the whole event?

“The food. It was interesting to find out that Indonesia also has interesting looking desserts, like India. The food was particularly delicious”

–    Ishwara HEGDE, Hall 10, Year 2, Economics, India

Writer:   Natasya Viona CHANDRA (Jockey Club Harmony Hall)
Photographers:   Ellen DING (Alumni Civility Hall), REN Ling (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall)

~~~

提到印度尼西亞,人們馬上會想到 ── 營多撈麵,這種速食麵簡直是神的賜予。如果你還沒吃過,你實在是錯失了人間難得的美味。今年的印尼之夜,來自印尼的學生希望給世界展示,印尼的魅力可不只限於營多撈麵。

今年的主題是「巴達維亞」 。巴達維亞是荷屬東印度群島( 印尼的舊稱)的首都,也就是今天的雅加達啦。一走進滿珍綜合禮堂,就能看到一大群名人在迎接你。你可能對墻上的那些面孔並不熟悉,但他們卻是在各個領域改變了印尼的重要人物。我們的印尼生請參加者們席地而坐,就像回到家裡一樣。活動以印尼的傳統習俗potong tumpeng開場。 Tumpeng是一種錐形的黃薑飯,周圍擺放著印尼菜,印尼的傳統是,切去錐形的頂端,表示慶典正式開始。



當人們正在盡情欣賞周圍的精美裝飾 ── 蠟染針織布和前方的印尼地圖時,他們不知道,另外一個驚喜等著他們呢。來自南非、印度、菲律賓、台灣和土耳其的國際學生穿著印尼各地區的傳統服飾迎接我們。

此次活動氣氛熱烈、座無虛席,種類豐富的食物和飲品,每一樣都經過組織者的細心品嘗和改進,確保客人們品嘗到最正宗的印尼風味。甜點的形狀十分新奇。其中一樣是綠色粘稠的,中央點綴著椰肉刨花。這可不是在香港能隨便吃得到的哦!

大家都十分喜愛印尼食物,不少人排隊再要一份。印尼生更在現場演奏家鄉音樂,優美的旋律迴蕩在房間里,其他印尼生也跟著一起唱起自己最愛的歌曲。參加者們也助興唱了幾首大家耳熟能詳的英文歌曲。





活動圓滿落幕。我採訪了一些人們:

最初是怎麼想到舉辦「印尼之夜」的呢?

「我們希望能為大家提供一段回溯時光的旅程。今天的雅加達是擁有高聳摩天樓和繁忙交通的現代化城市,但是,我們想讓大家看見一個不一樣的、更真切的雅加達,我們想向其他同學展示我們的歷史和文化。」

── Megan Trivitha PRATANA(賽馬會敬賢堂,金融系二年級,來自印尼)

作為組織者,你今晚的活動有什麼感受?

「今年組織印尼之夜簡直是我人生最棒的體驗之一!從零開始,計劃所有的事宜,最大效率地利用有限的資源,很有挑戰性,但是多虧這次經歷,我變得更加富有創造力,也更加勇敢。」

── Maria Glenda OCTAVIENNA(賽馬會群萃堂,工業工程與工程管理,來自印尼)

你對「印尼之夜」的印象怎麼樣?

「此前我並不了解印尼,這次活動讓我體驗到一種全新的文化。我特別喜歡今天的短劇,時裝秀也令人印象深刻。活動真的很成功,有這麼多參加者!」

── 曹承怡(舍堂十,市場學系二年級,來自中國大陸)

你覺得整個活動哪部分最好?

「當然是食物啦。印尼的甜品外觀很奇特,這一點跟印度有些相似。食物真的很美味。」

── Ishwara HEGDE (舍堂十,經濟學系二年級,來自印度)

文:   Natasya Viona CHANDRA (賽馬會群萃堂)
攝:   丁琳笠 (校友樂禮堂)、任伶 (胡應湘爵士伉儷堂)

Working Through the Differences / 難過難過仍捱得過

(按此看中文版)

For the longest time, there’s a well-known curse among us Indonesians at CityU, that we are to be single as long as we are at this school. Yes, it only applies to Indonesians and Indonesians at CityU. However, whether you are single, in a relationship, or whether you are not Indonesian, I think you can definitely learn from Korean residents MYEONG Jinyoung (Residence Tutor, Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall, Year 4, Asian and International Studies) and KIM Dok Rae (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall, Year 3, Information Management).

The compassionate behaviour of the other was what interested both ends at first. Jinyoung in particular, displayed a lot of affection to Rae when he was the newbie in her circle. And although her friends were not as supportive, Jinyoung was committed to keep the relationship going. Their gradual change from strangers to good friends eventually led to a serious relationship as a romantic duo. Jinyoung, having dated a local, working professional, said that the language barrier caught up with both of them. With Rae, she could express herself way better. Nevertheless, like most couples, their conflicting personalities challenged the relationship in the beginning. In the interview, Jinyoung admitted that she was okay with texting/contacting 3-4 times a week, whereas Rae displayed his need of meeting/contacting her girlfriend everyday.

However, despite their differences, it was evident that both sides made the conscious effort to building a strong, mutual respect. Rae gave the advice that when having troubles in relationships, talking in person is the way to go. No texting, just talk. Jinyoung complemented the advice by saying that while our tendency of reaching out to friends for advice is okay, working things out within themselves has helped them bring the best out of the relationship.

rae-jy2

For those who are single:

Jinyoung: I think it’s better for them (potential couples) to be friends first, because that was what we did.

Rae: You get to see each other in a casual setting first.

Jinyoung: And if he happens to be the right person for her, or vice versa, the relationship will continue.

Rae: It’s nearly impossible to know whether that person is right for you (in the beginning). You have to date for at least one year to get to know him/her.

For those who are looking to building a healthier relationship, or those in a struggling relationship:

Rae: You have to talk everyday. Don’t just talk about your problems through text, you have to see them in person.

Jinyoung: If you have something in your mind, don’t keep it to yourself.

Rae: You’re gonna fight a lot, but if you overcome those difficulties, that person could definitely be the right man/woman for you.

When asked about future plans, the couple revealed their frequent discussion due to Jinyoung’s upcoming graduation and Rae’s enlistment to the military. However, no solid plans have been made.

To end, ResLink would like to thank Jinyoung and Rae for doing this interview and being very open about their relationship. Wish you the best!

Writer:   Dazi CREMONITA
Images:   MYEONG Jinyoung (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall), KIM Dok Rae (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall)

~~~

一直以來,我們印尼人註定都打破不了只要一天還在城大,一天都是單身的宿命。無論你是單身與否、印尼人與否,我認為大家也可以從韓籍生明真榮(Jinyoung)胡應湘爵士伉儷堂導師/亞洲及國際學系四年級)金德來(Rae)胡應湘爵士伉儷堂/資訊管理系三年級)身上學習。

德來和真榮最先被對方的真誠善良所吸引,大家都非常欣賞對方有愛心的一面。他們經共同朋友介紹後,由一起閒逛繼而約會,慢慢培養出感情。在戀愛初期,真榮的朋友圈都沒有太看好這段感情,她卻一心堅持與德來走下去。曾經和本地人交往的她,在上一段戀情中因語言障礙而產生了溝通問題。遇到同為韓國人的德來,大家自然同聲同氣。不過,和普通情侶一樣,兩人在性格上的差異確實在戀情剛萌芽時遭遇了不少衝擊和挑戰,例如真榮會認為雙方一星期只聯絡三至四次並無不妥,而德來則希望每天都能見到她。

儘管如此,他們仍努力建立一個親密又互相尊重的關係。德來認為,當關係出現問題,不可以單靠短訊互動,只有與另一半面對面談清楚才可以真正解決問題。真榮更補充到,他們雖然也會尋求朋友們的意見,但最後必須雙方一起解決問題,才有望增進二人的感情。

rae-jy2

給單身朋友的意見:

真榮表示:就如我們一樣,要成為戀人,應該先從朋友開始做起。如果他就是對的人,關係順其自然就會來,反之亦然。」
德來:開始的時候根本不可能知道那個人是不是適合你的人,至少也要一年的時間去真正認識他/她吧。

 

對於希望建立一段健康的關係或正在一段關係中苦苦掙扎的人:

德來:你們需要每天都溝通,千萬別靠發短訊去解決問題,要面對面討論。
真榮:不要把問題藏在心底。
德來:你可能會經常吵架,當問題解決過後你就知道對方是否適合成為你的另一半了。

當我詢問到關於將來的計劃時,真榮表示她快將面對畢業,而德來則要服兵役,似乎仍未有實質的規劃。

《宿生緣》在此感謝真榮和德來接受訪問,並向我們坦誠分享他們的交往經歷。祝好!

文:   Dazi CREMONITA
譯:   黎彥東 (胡應湘爵士伉儷堂)
圖:   明真榮 (胡應湘爵士伉儷堂)、金德來 (胡應湘爵士伉儷堂)

Go Green! A Small Garden on Your Desktop / 迷你盆栽工作坊

(按此看中文版)

Everyone wishes to have a beautiful garden inside their homes. Sadly, it is almost impossible to happen in Hong Kong. Well, perhaps a mini potted plant may help you making this wish comes true!

GreenWise: D.I.Y. Mini Potted Plants Workshop guides students to create their own take-home miniature landscapes to symbolise a micro-level sustainability cycle at home. GreenWise is a series of programmes initiated by recipients of Joseph’s Catering Outstanding Student Leader Awards 2015/16, Tina ZHAO (Residence Tutor, Alumni Civility Hall, Year 4, Accounting)and Sadhika NANDA (Residence Tutor, Hall 11, Year 3, Asian & International Studies).

On the event day, people arrived at the venue in great excitement. They couldn’t wait to make their own mini potted plant! Our GreenWise helpers explained the steps to us carefully while we worked on the mini landscapes.

After putting a portion of dry moss and soil, we cut a piece of moss into an appropriate size that suited our individual designs. Then we placed our plants and different decorations unto it. After a few steps, we finished our own DIY mini potted plant! It was so easy to make!

As the day following the workshop was Valentine’s Day, many participants were eager to make it a gift to their loved ones. What a good and GREEN idea!

Writer:   Carmen YIU (Jockey Club Harmony Hall)
Photographer:   Emily JIA (Hall 11)

~~~

翠綠山丘、青青小草、流水淙淙…… 優美的園境,定是不少人所嚮往的。香港串金呎土,擁有花園又談何容易呢,不過,迷你盆栽就可以滿足大家的願望。

GreenWise 迷你植物工作坊是由兩名「嘉年華美食到會有限公司傑出學生領袖獎」得主趙藝婷(校友樂禮堂導師/會計學系四年級)和Sadhika NANDA(舍堂十一導師/亞洲及國際學系三年級)所舉辦的活動。是次工作坊是GreenWise 的其中一個活動,另一個活動是電影放映會,一系列的活希望向同學推廣環保、保育環境的意識。

工作坊吸引了不少人參加,甫進房間,已見大家議論紛紛,蠢蠢欲動,急不及待去創造自己的小花園。宿生義工先向大家講解製作過程,之後大家便開始動手做,義工們亦不時於一旁協助大家。

在盆栽裡鋪上泥土和草皮,再放上生氣勃勃的植物,以及加上裝飾品,短短幾個步驟,自家製的迷你盆栽便大功告成。麻雀雖小,五臟俱全,絕不比倘大的花園遜色呢!

工作坊翌日為情人節,因此,不少參加者都紛紛表示要把盆栽送予另一半當作情人節禮物,又可以節省金錢,又可以省卻時間,一舉兩得。當時,我心中亦暗暗高呼:噢!這個主意真不錯呢!因為我當時也未準備好禮物呢!

活動結束後,參加者臉上都掛上滿足的笑容,並且逼不及待要與自己的成品合照!氣氛樂也融融。把盆栽放於房間一角可以為房間帶來一點點生機,亦添上一絲絲悏意。當然,要記得每幾天幫盆栽澆水!否則…… 盆栽便命不久矣了!

文:   姚嘉敏 (賽馬會群萃堂)
圖:   賈藝琛 (舍堂十一)

Survival: Friend-zone Edition / 收好人卡的倖存者

(按此看中文版)

A friend and I were walking back to the Student Residence, and bumped into a pair of hall acquaintances and they were holding hands. After saying the conventional hi-bye and brief how-are-you, my friend turned to me with wide eyes, asking “SINCE WHEN?”

The best kind of relationship is one that nobody could’ve predicted before – James LO (Jockey Club Academy Hall, Year 4, Marketing Information Management) and Olivia FRANSLAY (formerly Hall 10, Year 3, Finance) were best friends for the longest time and only recently have they pursued a romantic relationship with each other which got the whole Student Residence talking. They graciously accepted my request for an interview and here was how it went.

Let’s go way back when you first met each other, what was it like?

“2014. One of the hiking events by the International Society.” answered James.

“No, no. We actually met at Global Get-together. It’s just he didn’t remember me,” jumped in Olivia, “We kept bumping into each other during international events and just ended up talking a lot. So, we became really good friends.”

jamesolivia3jamesolivia5

Olivia and James had this spoken rule that they were not going to date each other and continue to be best friends. But obviously that didn’t work because I’m doing this interview with them now. After James got back from the Taiwanese army just last semester, they started going out.

James recalled, “We had a drink that night and then we took a walk in the park – and then she asked me out.”

Olivia immediately jumped in. “WHAT? that’s not what happened, it was James who confessed and then I just said yes! Please, Julianne, believe me.”

And how did your friends react when you told them?

“It was like a world disaster! Everyone was so confused. Because everyone knows that we friend-zoned each other but it just changed.”

Olivia is going on exchange in Austria this semester. Do you think that that will be a difficulty? Do you have advice for couple undergoing in the same situation?

“No, it’s not a difficulty for me,” James replied instantaneously, “I consider exchange [experience] really important and it will benefit her a lot and she will enjoy it. She will be meeting a lot of new people which is great – and for me as well since I’m in my final year and I will need to focus on finding a job.” They were both excited for the changes that these next months are about to bring as they will allow it to be a mature timing for them.

“Just trust each other,” answered Olivia firmly, “When you’re having a long distance just trust each other. The key to a successful long distance relationship is trust.”

Okay, any advice for single people like me?

“Just wait for the right moment. What is the point of dating if you’re not happy – you’ll just be wasting your time.”

“Don’t look for a partner. If you actively look for a partner, you’ll be wasting your time. Good partners won’t come if you’re on a lookout – there will be the right person and he will just come into your life – just focus on what you’re interested in and what you’re passionate about. DON’T LOOK FOR IT.”

What does it feel like to look at the future?

“I think it’s going to be fun. We’re going to face a lot of challenges but it’s fine – life without challenge won’t be fun, you won’t have stories to tell.” closed by Olivia.

Writer:   Julianne DIONISIO (Jockey Club Humanity Hall)
Images:   James LO (Jockey Club Academy Hall), Olivia FRANSLAY

~~~

回學生宿舍的途中,遇見兩位宿舍認識的朋友拖手走過。循例的寒暄幾句,轉過頭來後,朋友驚訝的問「他們甚麼時候開始的?」果然,最好的感情開始時都是大家時始料不及的。

羅靖順(James)(賽馬會群智堂/營銷資訊管理系四年級)和Olivia FRANSLAY(前舍堂十宿生/主修金融系三年級)是多年的摯友,直至最近他們的友情進一步昇華。二人的戀情傳出後,立即引來熱論。事主更大方的接受本欄的採訪,接下來一起看看他們戀愛的心路歷程和小貼士吧!

不如分享一下你們第一次見到對方的情景是怎樣吧!

James:「我們在2014年的一個由國際學會舉辦的行山活動中認識的。」

Olivia(跳起來):「不是啊!其實我們早已在宿舍的迎新會Global Get-together見過,只是他不記得我而已。因為經常在宿舍的活動中碰面,交流多了所以我們成為非常好的朋友。」

jamesolivia3jamesolivia5

Olivia和James之間曾說過要繼續做最好的朋友,不要互談戀愛。當然,如果他們真的不再約會的話,今天就不會有這個採訪了。James在台灣服兵役回港後,他們就正式開始約會。

James:「當晚我們喝了點酒,在公園散步時她問我要不要跟她約會。」
Olivia(激動地):「哪有發生過這件事!是James先向我表白,然後我才答應他的!親愛的Julianne,別相信他啊!」

當你們的朋友得知這個消息後有甚麼反應呢?

「大家都摸不著頭腦,怎麼這兩個互送『好人卡』的男女竟然會在一起!」

Olivia 現正在奧地利交流一個學期,你覺得這會不會是一個難關呢?情侶們又可以怎麼面對?

James(笑): 「怎會難倒我?交換的經驗是非常重要的,可以從中獲益良多並且樂在其中。她在奧地利會遇到很多新朋友,而我則要專心找工作,畢竟我也快畢業了。」

Olivia:「當你在一段異地的關係裡,信任就是維繫感情的關鍵。」二人相信,這是一個可以令雙方共同成長的考驗,對此他們充滿了期待。

好吧,對像我一樣單身的人有甚麼建議?

「只需要等待適合的時機來臨,不要浪費自己的時間!」

「你刻意去尋覓的話,更不會找到好的伴侶。適合的人自自然然就會來到你的生命裡,並不用費周章去找,此刻你只需要專注做自己感興趣的事上就可以了。」

展望將來是怎麼感覺呢?

Olivia: 「一定很有趣,我們將會面對很多挑戰,但不要緊,人生中沒有挑戰、沒有經歷分享的話,你說是多沒趣的呢。」

文:   Julianne DIONISIO (賽馬會敬賢堂)
譯:   黎彥東 (胡應湘爵士伉儷堂)
圖:   羅靖順 (賽馬會群智堂)、Olivia FRANSLAY