The New Cardio: Hakka Kung Fu / 全新有氧運動:客家功夫

(按此看中文版)

Many of us have watched in anticipation the last match between Manny Pacquiao and Floyd Mayweather. We glue our eyes to the television, with one hand in our popcorn bucket, to watch the Fight of the Century. However, have we ever stepped back from the world of violent boxing and maybe think of something more… eastern? Our knowledge about martial arts is very limited to the number of Bruce Lee and Jackie Chan movies we watch during our childhood days and that too, we are more focused on the perfectly choreographed moves and sound effects. Today, we explore the world of Hakka Kung Fu, one of the most distinctive and important martial arts systems in South China.

The Hakka clan first emerged out of the “misty mountains” where Fujian and Guangdong joined, during China’s chaotic period in the early Qing. The Hakka martial arts developed along with the development of Hakka as a clan. When the Hakka masters moved from villages to cities, Hakka kung fu also developed into being more ‘modern’.

Held every Monday at 8 pm in March, you could simply walk to the Skygarden to learn this form of Kung fu. It was open for every level and everyone was learning together, so don’t worry about being an awkward small potato. Listening to the grunts of the other participants, I was intrigued to try out this new martial art as well.

It was honestly quite the experience! Master WONG was particularly meticulous about our stance, and we had to hold in a half squat position for at least 5 minutes. Way to work on those glutes! The air punches proved to be a good stress reliever as well. With the wind blowing in my face, it felt more like a refreshment instead of a workout.

There were quite a lot of participants too! Here’s what they have to say about the workshop:

“I was honestly quite scared at first! I usually do yoga so being exposed to martial arts—with the grunts and air punches—was quite shocking for me! However, it was a new experience. I could never experience this in my home country.”
Sophie BRANDSTRUP, Hall 10, Exchange Student, Business Communication

“This is a really good workout session for me. The timing fits with my schedule well and I was really inspired by the teacher’s passion towards the sport. He’s in his own bubble!”
Camille PIOT, HSBC Prosperity Hall, Exchange Student, Finance

“I will definitely come again if there were upcoming events like this! I have always been interested in martial arts but never had the opportunity to try it. Now that I tried it, I’m hooked!”
Minxin ZHU, Lee Shau Kee Hall, Year 2, Energy Science & Engineering

Writer: Natasya Viona CHANDRA (Jockey Club Harmony Hall)
Photographer:   REN Ling (Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall)

~~~

很多人已經看過曼尼·帕奎奧和弗洛伊德·梅威瑟的最後一場比賽了吧,想必是一手拿著爆米花,眼睛一刻不離屏幕地觀看這場「世紀之戰」。但是,從暴力拳擊的世界里回過神來,你有沒有想過東方武術呢?我們對於武術的認識僅限於童年時代看過的李小龍、成龍的電影,而且我們更加關注的還是精心製作的動作和音效。今天,我們探索客家功夫,這是中國南方獨具特色的重要武術系統。

在中國清朝早期,國內秩序較為混亂的時候,客家宗族興起於福建和廣東省一帶。客家武術也隨著客家宗族的興起而發展。當客家人從村莊搬到城市以後,客家功夫也變得越來越現代化。

每周一晚上八點,你可以來天台花園,學習客家功夫。不管你基礎如何,都可以加入。大家一起學習,不用因自己是初學者而擔心。被其他參與者所感染,小編自己也對客家功夫感到十分好奇。

這實在是一次不錯的體驗。黃師傅會謹慎地調整我們的姿勢,我們要紮馬步至少五分鐘。向空中揮拳,也是一個很好的緩解壓力的方式。微風吹拂,你會覺得神清氣爽而非覺得在接受沈重的訓練。

此次活動有許多的參與者。我們隨機採訪了一些人:

「一開始我真的很害怕!通常我練習的是瑜伽,所以當接觸武術時,尤其伴隨吼聲還有揮拳的時候,我覺得很驚訝。但是,這是一次全新的體驗。這是在我的國家體驗不到的。」
── Sophie BRANDSTRUP(舍堂十 / 商務傳播系交流生)

「對我來說這是很好的一次鍛煉機會。時間也正合適。師傅對於運動有著極高的熱情,我也被他深深感染了。他真的沉浸其中。」
── Camille PIOT(滙豐業昕堂 / 金融系交流生)

「如果未來還有這樣的活動,我一定會再次來參加。我對武術始終都很感興趣,但是一直沒機會嘗試。嘗試過之後,我已經著迷其中了。」
── 朱敏華(李兆基堂 / 能源科學及工程學系二年級)

文:   Natasya Viona CHANDRA (賽馬會群萃堂)
譯:   王琪 (舍堂十)
圖:   任伶 (胡應湘爵士伉儷堂)

The Real Mastery of Chinese Kungfu: Wing Chun / 詠春的「寸勁」——術徳兼修

(按此看中文版)

Thanks to a success of the martial art movie Ip Man, Wing Chun Kungfu has seen a surge in popularity in Hong Kong as group of 25 students gather every Thursday at Multi-functional Hall B to learn some ancient Chinese martial arts from Master CHAN Wai Shing. Among them are City University students and staff.

According to Master CHAN who has been practicing Wing Chun for 17 years, this system of Kungfu can be acquired via four basic forms or weapons, namely “Jong” (wooden dummy), knife, pole and “Chi Sau”(sticking hands). CHAN said the one-month course gives entry-level students an opportunity to learn the basics of Wing Chun, as well as its history and future development. But he stressed that beginners must practice regularly to get the hang of the techniques.

“People join for different reasons. Some come for self-defense and others to spread the Chinese traditional art. Personally, I am here to share it with others via practicing and teaching Wing Chun. I would also like to share with practitioners the optimum and ultimate deployment of physical striking power in this form of Kung Fu. This is a form of art in its own right,” Master CHAN said.

Through a series of demonstrations, Master CHAN explained the function of every movement in detail and splited students into small groups for training purposes.

He added that the “Tan Sau”, “Fu Sau” and “Pong Sau” are exercises to train practitioners’ elbow strength and Centerline, which is reckoned to be the human body’s prime striking targets. Traditionally the centerline is considered to be the vertical axis from the top of a human’s head to the groin. Only after acquiring this skill that a student can utilize Bruce Li’s famous “Chuen Ging”–literally “inch strike”–or a very strong bash at a close combat range of one inch.

Furthermore, it is through relentless practicing and a full grasp of the spirit of Wing Chun can one really showcase the art of this world renowned Kung Fu.

In a humble comment, CHAN said he is always a student in front of his teacher. “Occasionally my teacher made a few useful observations while I was practicing and the words really helped me to improve my techniques. But once I have conquered one mountain, I realize that there is a taller summit ahead and the art of mastering of the skill is a lifelong process.”

Nowadays, some people may say that a smart brain is more useful than skillful fists, but how many can actually get a full scope of the principles behind the Wing Chun martial art? Wing Chun’s simple but effective styles and well-balanced body structure have been likened to the behavior of many traditional Chinese virtues such as a humble beginning of having one’s feet firmly rooted to the ground prior to a sprawling expansion.

When asked if one can rely on teaching Wing Chun to make a living, Master CHAN shook his head and said: “I don’t think it’s a good idea because one can hardly survive on the low income. I think most teachers do it for inheritance, to pass on the skill to the next generation.”

Writer:   LOCK Kar See (Jockey Club Academy Hall)
Photographer:   Jiwon JEONG (Joceky Club Academy Hall)

~~~

電影《葉問》,讓不少觀眾認識了詠春。戲中葉師傅一套行雲流水般的詠春拳,可有喚醒你心底習武的渴望?三月開始的每一個星期四,都會有一班25位對學習詠春有濃厚興趣的人,齊集於綜合禮堂B,希望能在陳維成師傅的教導下,習得一招兩式。他們當中有城大學生、宿生,亦有教職員。

有十七年詠春經驗的陳師傅簡述到,詠春門主要分為樁、刀、棍、黐手四套功技,要把四套功技挾於一身,須長年累月不懈的練習。而此興趣班的目的,便是在短短一個月內,讓參加者通過親身練習,熟習一套拳法的基本運用,領略詠春的竅門。除此之外,陳師傅也想籍此機會,讓更多人了解詠春的歷史及未來發展,並能分辨詠春及其他拳派的不同之處。陳師傅說:「學習詠春的目的因人而異,有的人習武是為了防身,有的人是為了弘揚中國傳統藝術。但就我個人而言,習拳及教拳的目的都很簡單,就是和別人分享詠春這套拳法,分享如何能把每一分力發揮到極致。這是一門藝術。」

透過一連串的演示,陳師傅拆解了每個動作背後的意義,並讓參加者分組練習。陳師傅表示,攤手、伏手及膀手,主要是鍛鍊「踭底力」和「取中線」,練好了,才能打出詠春發勁取中的精髓。看來有紮實的基本功,才能練就李小龍口中的詠春拳之「寸勁」。詠春的箇中學問,須細品,須琢磨,領悟後更須勤練,才能打出形神兼備的詠春拳。而在拳藝的境界上,又何嘗不是一山還有一山高?陳師傅說,自己現在也還是師傅的徒弟,「現在我練拳時,師傅進來可能只會點撥我一兩句話,但已經令我受用無窮了,指點了我朝著正確的目標改進拳法。但當你翻過一座高山後,又會發現有另一座高山在你面前,如是再三地不斷推動自己進步後,你就會真正體會到,拳藝是永無止境的。」

有人認為在現今社會,一雙漂亮的拳頭就不比一顆聰明的腦袋有用,但細細想來,又有多少人真正懂得詠春,甚至武術的涵意?詠春樸實無華,拳理大道至簡,其精妙及深藏不露成就了它中國武術國粹之一的地位。以小勝大,剛柔並濟的根本,又何嘗不是做人的本領?在習武的過程中,學會心無旁騖,不卑不亢,沈穩無懼,便是誠心習武之人的無價修行了。當陳師傅被問到:「倘若有學生跟你說,他想以教詠春拳為生,繼續把詠春發揚光大,你會支持嗎?」陳師傅搖搖頭說:「我不支持。現在教拳的收入太微薄了,師傅們都是以傳承為目的教拳,若要引以為生,怕是很難咯!」時代轉變急速,在轉變過程中,我們失去了什麼,將會失去什麼,即便我們能預示,恐怕也未必能改變趨勢。

文:   駱嘉時 (賽馬會群智堂)
攝:   Jiwon JEONG (賽馬會群智堂)

A Tennis Club for You / 送你一個網球社

pg-tennis3
When I was ten, a Japanese anime, The Prince of Tennis, impressed me so much that tennis has become one of the most amazing sports in my mind. Although it is obvious that those magical techniques in the anime are too magnificent to imitate in reality, tennis is definitely a great choice for you to keep fit (or even to meet your Prince/Princess?). Well, now, attention please: here is A TENNIS CLUB right here for you!
 
Albert MENSAH came from Ghana, Africa. He is currently pursuing a PhD in Accountancy and playing the role of a Residence Tutor in Hall 8. He started the Tennis Club a year ago, with most members recruited from Hall 8 and Jockey Club House (Dr. Alexandar DJORDJEVICH and Dr. Ray CHEUNG, Residence Masters of Hall 8 & JCH and HSBC Prosperity Hall respectively, are members also). The good news is that the Tennis Club welcomed more members from other residence halls through Hall 8’s HIT Tennis classes last semester! Many residents joined HIT Tennis and kicked off their tennis journey.
img_9548
  
Q: Can you give us some basic information of your Tennis Club?
 
Albert: The initial purpose was to provide fellow residents with a good way to relax and keep fit. The activity is held on Sunday evenings at Shek Kip Mei Park. There are additional trainings for beginners to prepare them in joining others after acquiring the basic skills. I have applied for funding from Global Services Office’s Student-Initiated Project this year, which means the club will expand. And actually I have always looked forward to see residents from other halls.
 
pg-tennis2
Q: Apart from keeping fit, what other missions does the Tennis Club carry?
 
Albert: Our members of the Tennis Club came from all over the world: Hong Kong, Germany, France, Sri Lanka, China, US, Sweden… It is truly international. It is never just about tennis. We share meals together when the training ends. We talk about everything and take lots of pictures. It’s all because of our common interest. We really have a great time together, which I believe is a success in cultural integration.
 
Q: Any new plan for the Tennis Club this year?
 
Albert: We will take part in big competition events, which can motivate club members to their full passion. The training period for beginners may extend to 10 weeks.
 
I visited the Tennis Club during one of their activities one Sunday. No painful, forced training happened there. Everyone simply played and had fun. If anyone intended to improve his/her skill, the coaches were always glad to help. It was a place for you to feel and learn tennis through your heart. If you like tennis like Albert and his members do, you will not regret being here!
Writer:   Betty WANG (Hall 10)
Photographers:   Albert MENSAH (Hall 8), Unnat CHOUDHURY (Hall 11)
~~~

pg-tennis3

小編十歲那年,看了一部日漫叫《網球王子》,從此,網球成了小編特別嚮往的一項運動。雖然知道現實裡不可能有動漫那麼炫酷華麗的技巧,但是用來邂逅帥哥——啊不對,強身健體,還是很好的。而現在!一個活生生的網球社從天而降,擺在你面前,一定要抓住機會好好珍惜呀。

來自非洲加納的舍堂八導師Albert MENSAH 現正在我校攻讀博士學位會計系,他在一年前創立了網球社,社員多來自舍堂八與馬會樓(滙豐業昕堂舍監張澤松博士和舍堂八舍監Alex DJORDJEVICH博士也是成員唷)。

img_9548

小編:「 簡單介紹一下網球社吧。」

Albert:「 當初創立網球社的時候只是希望大家有個休閒運動的方式,活動時間在每個星期日晚上,大家在石硤尾公園集合,自由練習。初學者有另外的培訓,基礎的技巧學會以後再加入大家。今年我向環球事務處申請了資金援助,可以擴大規模,我一直也希望所有舍堂都能參加。」

pg-tennis2

小編:「 網球社除了強身健體之外,還有更深的意義嗎?」

Albert:「 是有的,我們網球社的成員來自世界各地:香港、德國、法國、斯里蘭卡、中國、美國、瑞士的成員都有,我們可是國際化的網球社(笑)。我們的交流不僅限於網球,大家活動結束以後會一起去吃東西,談天說地,合影留念,由於有共同愛好,所以相處會很融洽,我想對於文化的交流是很有貢獻的。「」

小編:「 這一年網球社有什麼新計劃嗎?」

Albert:「 會增加大型的比賽,這樣可以激發大家的熱情,初學者的培訓增加到十週。」

小編在某個星期日參與Albert 網球社的活動時,進行了實地參觀。在這裡,沒有強制的訓練,大家自由組隊,開心地打球,想提高技術,可以跟前輩學習,想休閒娛樂,就跟朋友結伴切磋,按照自己的心意去觸摸感知這項迷人的運動。喜歡網球的小夥伴,你們會喜歡這裡!

文:   王琪 (舍堂十)
圖:   Albert MENSAH (舍堂八)

Sandy TO: Running Ahead, Leading by Example / 杜穎珊:一路向前,模範光彩

 (按此看中文版)

Lee Shau Kee Hall’s very own residence tutor (RT), Sandy TO, shares her insight in balancing her school work, hall responsibilities and her role as a University Nike Icon (UNI) of 2015/16.

The 3rd year student of Environmental Policy tells us that with time management, stress shouldn’t be a problem. Sandy’s perseverance only got stronger as she took on the role of UNI since last November. Her determination was electrified through the long run events and to this day she is able to remind herself never give up on anything.

dsc_8571
Sandy To / 杜穎珊

What is a Nike University Icon? This program is premeditated for local university undergraduates spreading Nike’s brand culture in Hong Kong. This puts Sandy in the spotlight acting as one of student role models in residence community. “Actually, it is a 1-year marketing internship for Nike,” She said, “I was selected out of over 100 applicants. I intended to learn some marketing skills of holding and organizing different running events on campus.”

She gets to observe on how a big brand work on their marketing field. “We have meetings like once a week. It takes time to prepare for every event. You need to brainstorm for ideas, plan rundown, go for site checking, recruit participants… It doesn’t really interfere but rather enrich my school life.”  She also did photo shooting for some advertisement. You’ll probably see her posters around Hong Kong!

Sandy (first on the left, bottom row) gains a variety of marketing training and experiences through the University Nike Icon programme and her love of sports. / 喜歡運動的穎珊(左下角)從University Nike Icons 項目中學習到不少關於市場推廣的知識。

She mentions that UNI is more about listening to different opinions and cooperating. As for a RT, a responsibility she got appointed this academic year, needs to take judgment from her own self like individually handling different support to students including emergency cases. Both roles need to act as role model to students in hall and in sports areas respectively.

img_4006
Sandy (second to the right, bottom row) was the Sports Secretary of SIXHOLIC, the Residents’ Association of Lee Shau Kee Hall, from 2014-15. / 穎珊(前排右起第二位)曾是李兆基堂2014/15屆宿生會「六呵力」的體育幹事。

“What kind of personality have you developed? Do you use the same set of abilities for your RT obligations?” I asked.

“Sociable personality, we had the chance to talk to many students from different universities. We have to enlarge our social circle to invite more students to join our events. As for my RT role taking charge of the PEK Cup (Professor Edmond Ko Cup), a sociable personality is very important. You can communicate better with RTs from other halls.”

“Do you ever get stressed out? What advice can you give to students like me, ‘because I CAN be busy sometimes, juggling responsibilities?'”

“Time management is very important in balancing work. Never procrastinate on project work or assignments. It will definitely lead to very heavy workload!” Stress can take a toll on health. There were moments when Sandy’s busy life and intense physical activity have affected her well-being. One can avoid it by planning and looking ahead – do not put everything to the last minute.

An event promo for University Nike Icon. / University Nike Icon 的宣傳海報。

“If someone, I mean not me but if someone, wants to apply to be a UNI of 2017, how much running are we actually talking about?”

“I’m usually the pacer for the running events, meaning the one that leads and run in front of a running group. 3km used to be difficult and it is the minimum length of the run; but my physical strength has definitely improved.”

Sandy is currently serving as the 7/F RT in Lee Shau Kee Hall in charge of PEK Cup and hall facilities.  She is also an award-winning yoga practitioner in international yoga competitions and a member from the CityU Rugby Team.

Extended reading:
Fitness Tuesday‘s interview: “Sandy To: A Sweet Girl and Rugby Player!” (April 2016)

Writer:   Julianne Nicole DIONISIO (Jockey Club Humanity Hall)
Photographer:   Rachel MAN (Lee Shau Kee Hall), Hydie CHEUNG (SRO), University Nike Icon @ Pictagram

~~~

最近訪問了李兆基堂宿舍導師杜穎珊(Sandy)。作為運動健將和模範領袖,穎珊向我分享了如何平衡學業、導師和擔任2015/16年度University Nike Icon(UNI)三項職責的看法。這位現修環境政策的大三學生告訴我們,只要懂得時間管理,壓力絕對不會成為負累。穎珊在十一月成為UNI後,人變得更加堅毅,鬥志更盛,總能夠督促自己,永不放棄。

Sandy To / 杜穎珊
什麼是UNI?這是Nike 推廣其品牌文化的宣傳項目,主攻本地大學生,這也使穎珊成為學生宿舍的模範學生之一。「事實上,這是一個為期一年的Nike實習項目。我在100多個候選人中被選中。我想要借此機會學習一些在校園組織和舉辦活動的市場宣傳技巧。」
她也得以觀察一個大品牌如何在市場上運作。「我們每周有一次會議。每次準備活動也確實需要時間。你得不斷構想新主意,計劃活動流程,到活動地點實地考察,招募參與者等等。這與我的學業並無太大衝突,倒是極大豐富了我的學習生活。」她也參與拍攝了一些廣告,你或許可以在街上看到她的海報!
Promoting for running with fellow athletes from other university campuses. / 和來自其他大學的精英運動員一起拍攝宣傳跑步的海報。
穎珊提到了當UNI更多是需要聽取不同的意見和團隊合作。而在本學年度擔任宿舍導師,則需要自己獨立作很多判斷,有時更要親自處理宿生的生活問題,當中包括一些緊急情況。這兩個角色分別要求她在學校宿舍和運動領域起到模範作用。
「你通過這個項目發展了什麼個性?你會將這些能力同樣應用到宿舍導師的責任上嗎?」我問。
「社交能力吧。我們有機會和來自不同大學的學生交流,所以必須擴大自己的社交圈來讓更多學生加入我們的活動……作為有份統籌高彥鳴教授盃的導師,社交能力更是十分重要,因為那樣你才可以很好地和其他舍堂的導師溝通交流。」
Sandy was the Sports Secretary of SIXHOLIC, the Residents’ Association of Lee Shau Kee Hall, from 2014-15. / 穎珊曾是李兆基堂2014/15屆宿生會「六呵力」的體育幹事。
At the Residence Tutor Training Camp in July 2016. / 宿舍導師訓練營2016。
 「你曾有過壓力很大的經歷嗎?你會給像我一樣『有時會很忙,不得不同時應付幾件事』的同學什麼建議?」
「時間管理對於平衡工作來說十分重要;不管是做功課或者project,永遠不要拖延,這只會增加你的工作量!」壓力會對健康造成負面影響。穎珊也曾有過一段時間,因為生活太過忙碌,運動量過強,而對她的健康造成一些影響。但是這都可以通過提前規劃而避免——只要別把所有事情推到最後一刻來做就好。
With other UNIs at the NRC Women’s 10K. / 和其他UNI 一起參與了NRC Women’s 10K 的女子跑步盛事。
「如果有人想申請成為2017年的UNI,到底需要跑多少距離才夠資格?」
「我一般是跑步活動中的領跑者,也就是在一組人中的最前面領跑。三千米曾經對我來說有點難,不過這也是跑步距離的最低要求,但是你的身體素質一定會得到提升。」
杜穎珊現職李兆基堂七樓導師,專責高彥鳴教授盃和舍堂設施管理。運動細胞發達的她,曾在國際瑜伽比賽中獲得多面獎牌,同時也是城大欖球隊隊員。
Performing with Master Yogaraj C.P., Guinness Record holder and Yoga-Guru-in-Residence, at the first CityU Yoga Day in November 2015. / 與世界紀錄保持者兼駐學生宿舍瑜伽大師Yogaraj C.P. 在2015年11月的瑜伽日一起表演。
文:   Julianne Nicole DIONISIO (賽馬會敬賢堂)
攝/圖:   文苳晴 (李兆基堂)、張凱貽 (學生宿舍處)、University Nike Icon @ Pictaram

Got Game? / 你看球賽了嗎?

The annual Professor Edmond Ko Cup (PEK Cup) inter-hall competitions have gone in a full swing with the first wave being the soccer competitions. I attended the Joint Sports Centre last Sunday (23 October) when our athletes brought us four exciting inter-hall battles. Each team sent five players (including a goalkeeper) for a 40-minute match. The schedule went as follows:

> Hall 11 vs HSBC Prosperity Hall (Hall 2) vs Chan S
> Hall 8 & Jockey Club Houseui Kau Hall (Hall 5)
> Lee Shau Kee Hall (Hall 6) vs Jockey Club Humanity Hall (Hall 1)
> Hall 11 vs Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall (Hall 9)

Let me recap some highlights for you for the first match! The first team entering the field in turquoise was Hall 11 followed by the navy-blue Prosperians. Both teams were in good spirit. Soon after the game has begun, Hall 11 scored the first goal after some chase. The Prosperians did not panic. Instead, they sped up the passing. Their striker accidentally kicked the ball too hard and fell as he passed. What touched me was the moment when a Hall 11 player helped him getting up and they patted each other as mutual encouragement and gratitude. Such spirit of respect and understanding filled the course with warmth.

The Prosperians then headed the ball straight in line. Unfortunately, their initial try was blocked by Paul TANG, the Hall 11 goalkeeper. At that instant, the Prosperians nabbed to attack the empty side of the goal. IN! The Prosperians got all excited and took a stranglehold of the momentum. Tang rocketed up, almost waved off the ball, and the Prosperians tied another score. The audience gasped as they witnessed Tang throwing himself against the shot. What a painful sacrifice! During the second halftime, the Prosperians kept attacking while Hall 11 also capitalized on their chances. After alternating rounds and rounds of attempt from both sides, the Prosperians grind its way to a 5:1 victory at last.

From a layman’s interpretation, all matches are similar; yet, each and every one of them is meaningful in its own unique way. All soccer players profess the same belief to score a goal, ward off opponents’ shots, run, pass, defense, and offense. All games are made of the same fundamental ingredients and they all share the same goal. Yet the countless variations produced along with all those smart or careless moves spark the magical charm of soccer. What fascinates soccer fans is not about winning or losing, but the unspoken shared spirit and camaraderie among the athletes.

Let me announce the results as of today:

> Hall 11 vs HSBC Prosperity Hall (Hall 2) (1:5)
> Hall 8 & Jockey Club House vs Chan Sui Kau Hall (Hall 5) (1:3)
> Lee Shau Kee Hall (Hall 6) vs Jockey Club Humanity Hall (Hall 1) (4:0)
> Hall 11 vs Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall (Hall 9) (0:1)
> Jockey Club Academy Hall (Hall 4) vs Alumni Civility Hall (Hall 3) (1:3)
> Hall 10 vs Hall 8 & Jockey Club House (3:1)

No matter what the outcome is, what matters the most is how every player in every team has fought hard that they deserve equal respect and appraise. Let’s applause and cheer for them all!

Writer: Betty WANG (Hall 10)
Translator: Yemmi YEUNG
Photographer: Rachel MAN (Lee Shau Kee Hall)
~~~
 29979327724_99ba89643b_b

 

一年一度的高彥鳴教授盃(Professor Edmond Ko Cup,簡稱PEK Cup)各種球賽今年也將進行得如火如荼,最先開始的就是足球啦。上星期日,聯校運動中心,運動員們為我們帶來四場精彩的對決。40分鐘的半場,雙方加守門員各有5位隊員上場,賽程如下:
舍堂十一 vs 滙豐業昕堂
舍堂八 vs 陳瑞球堂
李兆基堂 vs 賽馬會敬賢堂
舍堂十一 vs 胡應湘爵士伉儷堂
小編這就為大家重播第一場的賽況。最先上場的是身穿淡綠色隊服的舍堂十一球員,與身穿藏青色隊服的業昕堂球員,雙方隊員看起來都神采奕奕。球賽正式開始,經過短暫的追逐,舍堂十一先發制人射門成功,業昕堂的球員並沒有慌亂但是加緊了傳球的速度,不料用力過猛,將球傳出以後不慎摔倒,讓小編無比感動的是,舍堂十一的球員把他扶起來,互相輕拍一下表示鼓勵和感謝,儘管是對手,這樣的尊重和默契才讓比賽更多了點人情味。
業昕堂球員漂亮地用頭頂過球傳給隊友,臨門一腳,但被舍堂十一守門員鄧啟亮彈開,此時業昕堂另一名球員抓住時機攻擊球門空出來的一側,成功進球!業昕堂備受鼓舞,持續展開攻擊,再次射門,鄧啟亮飛起但是沒能擋住。只見啟亮直接把自己摔出去用身體擋球,觀眾看著都疼呀。下半場業昕堂始終保持進攻,而舍堂十一也不示弱,雙方輪流將球逼近對方球門前,在各種射門嘗試之後,這場比賽以5:1塵埃落定。

接下來三場小編就不詳細描述了。作為一個門外漢,小編對足球的理解就是,每場比賽都是相似的,每場比賽又都是獨一無二並且意義非凡的。每一場的球員都抱著相同的信念:把球踢進對方的球門,擋住對方的球,奔跑,傳球,防守,射門,本質上講,足球就是這麼目標直接而明確的活動,而它的魅力在於,不同的時間和空間點與這些動作的組合可以產生千變萬化的效果,精妙的,抑或烏龍的。而輸贏的魅力,運動員們于無聲中傳達出的精神與彼此間的情誼,更是讓球迷們深深著迷的地方吧。

最後跟大家匯報一下現時戰績:

舍堂十一 vs 滙豐業昕堂(1:5)
舍堂八及馬會樓 vs 陳瑞球堂(1:3)
李兆基堂 vs 賽馬會敬賢堂(4:0)
舍堂十一 vs 胡應湘爵士伉儷堂(0:1)
賽馬會群智堂 vs 校友樂禮堂(1:3)
舍堂十 vs 舍堂八及馬會樓(3:1)

不論比賽結果如何,每支隊伍每位球員都奮力拼搏過,應該得到相同的尊重和讚揚,請大家一起為他們喝彩吧!

文:   王琪 (舍堂十)
攝:   文苳晴 (李兆基堂)

Persistence, Struggles and Passion / 堅持、拼搏與熱情

It was the 16th of October. The beautiful sunshine had predicted what a lovely day it would be for the Professor Edmond Ko Cup (PEK Cup) Inter-hall Athletic Competition 2016/17. 
 
It was easy to be affected by the excitement in the air. All seats in the spectator stand of Joint Sports Centre were occupied. The loud and passionate cheering from different halls rang across the venue. Everyone knew that the “competition” had already started by the first yell. Yet each hall still managed to respect its rivals without interruption. Young athletes warmed up by the tracks and those who had just finished a race sat around and rested.  The endless sweat and heavy breath couldn’t hide the passion on their faces.
 
The major events in the afternoon were the Inter-hall 4 x 100m relay, 4 x 400m relay, and 1,500m track. As soon as the pistol went off, our hall representatives rushed along their lanes like a dozen of shooting arrows. Spectators fixed their eyes on the running figures and cheered for them ceaselessly. The cheering teams yelled out their hall slogans ever so loudly as the athletes approached the finishing line. “Look! That person is so fast! He was 70 metres behind and now he is catching up!” Their yells seemed to have infused energy into the athletes. All 4 x 100m relays finished within 2 minutes. It was not only a demonstration of amazing speed, but also about the unspoken coordination and strategies among teammates.
Warming up。 / 熱身運動。
Prof. Horace IP (Vice-president [Student Affairs]), Mrs. Bonny IP (Residence Master, Chan Sui Kau Hall) and the cheering team of CSK Hall. / 副校長(學生事務)葉豪盛教授、陳瑞球堂舍監葉嚴仁敏女士及一眾陳瑞球堂的啦啦隊成員。

精力充沛的滙豐業昕堂啦啦隊。 / The energetic cheering team of HSBC Prosperity Hall.
The energetic cheering team of HSBC Prosperity Hall. / 精力充沛的滙豐業昕堂啦啦隊。
I interviewed some athletes off track to learn about their inspiring stories.
 
HUI Ho Yin, a Year 3 Business Analysis resident from Alumni Civility Hall, was taking a rest with a bandage on his left foot. “I got injured when I did Thai boxing the other day.” He told me.
“Are you still going to participate in the relay? “ I asked as he massaged his foot in pain.
“Of course, I’ve just finished the 4 x 100 and I will be participating in the 4 x 400 later. I was running faster than our back-up runners so I don’t want to get cold feet. My feet hurt after the 4 x 100 so I am taking a rest now. This may be the last time I participate in hall relays. I truly hope I can be known by more people!”
Hall 10’s women’s team for 4 x 100m Relay: Jemmima Richard GONSALVES, Maria KRUTOVA, Anatasia STULBA and CHEN Yiran. / 舍堂十4 x 100米接力跑的女子隊隊員Jemmima Richard GONSALVES、Maria KRUTOVA、Anatasia STULBA 及陳怡然。
 The women’s team of Hall 10 in the 4 x 100 relay was consisted of three foreign girls and one Chinese. They were Maria KRUTOVA (Year 3, Information Systems) and Anatasia STULBA (Year 3, New Media) from Russia, Jemmima Richard GONSALVES (Year 1, Mechanical & Biomedical Engineering) from India and CHEN Yiran (Year 2, Energy Science & Engineering) from China. They gave a high-five to one another after the relay as a pat on the back. “Of course we were nervous. We were representing our halls!” The girls said, “What motivated us were the support from our teammates and the cheering from our hallmates.”
 
LEUNG Man Wan (Year 3, Chinese) from Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall participated in the 1500m event. When asked whether she felt nervous, she said, “Sure I was because I was afraid to be the last one, but the result was not too bad. I ranked 4th in the group. I’ve just recovered from a fever so I worried about falling and fainting. I just kept telling myself to keep running because I didn’t want to walk to the finish line. That would be too pathetic. If I couldn’t be the fastest one, at least I could try my best.”
 
WONG Ka Man (Year 3, Information Systems), who is also from Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall, took part in the 4 x 100m. She wiped off her sweat with a towel, still displaying high energy after the relay, “ The result was a little bit disappointing because I didn’t play as well as I expected. It was normal to feel nervous when we stepped onto the track. I tried to relax and focus on running. I think the most important thing for athletes is the spirit: we never quit halfway even though we may end as the last person crossing the finish line.”
 
The women’s team from Chan Sui Kau Hall won the championship of the 4 x 100m relay. So how did the champion team feel? Natalie TSE (Year 1, Applied Social Science), FUNG Tsz Wing (Year 2, Chinese & History), YEUNG King Ting (Year 1, Applied Social Science) and CHUA Yan Ching (Year 2, Social work) all spoke at once, “Actually we were not so nervous as we were there for each other. As we ran, the only thing in our minds was the constant reminder of not tripping over! Our team members are excellent! Two of us are good at cross-country and rugby. One of us actually tripped accidentally during practice and injured her knees terribly.” “Well, it still hurt when I ran, but I didn’t want to slow down the team speed. That’s the kind of pain I can tolerate!” The four girls collapsed into laughter, enjoying the satisfaction and and happiness they gained from the win. 
 
I must say our athletes are most respected for their pursue for excellence, spirit and efforts, as resonated by our Vice-president (Student Affairs), Prof. Horace IP, “I felt the power of youth and the spirit of struggle from these young athletes. They have taken more efforts than others to strike a balance between studying and training. They have to manage their time well and develop a team spirit. The mental well-being is highly important. I think any experiences as athletes are greatly beneficial to self-development.” And this is exactly the deep meaning underlying the Athlete Meet.
Winners of the Inter-hall 4 x 100m Men’s Relay: Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall, Jockey Club Harmony Hall, and Hall 11.   / 舍際男子4×100米接力跑的得獎者們:胡應湘爵士伉儷堂、賽馬會群萃堂及舍堂十一。
 
Finally, the following are the results of this year’s competition:
  • 4 x 100m Men’s Relay: Champion – Jockey Club Harmony Hall (Hall 7), 1st Runner-up – Sir Gordon and Lady Ivy Wu Hall (Hall 9), 2nd Runner-up – Hall 11, 3rd Runner-up – Jockey Club Humanity Hall (Hall 1)
  • 4 x 100m Women’s Relay: Champion – Chan Sui Kau Hall (Hall 5), 1st Runner-up – Jockey Club Harmony Hall (Hall 7), 2nd Runner-up – Jockey Club Humanity Hall (Hall 1), 3rd Runner-up – Jockey Club Academy Hall (Hall 4)
  • The Most Participation Awards (from all Athletic Meet events): Champion – Hall 11, 1st Runner-up – Lee Shau Kee Hall (Hall 6), 2nd Runner-up – Alumni Civility Hall (Hall 3)
Congratulations to all!
Writer:   Betty WANG (Hall 10)
Translator:   Joanna CHEN (Hall 10)
Photographers:   Jason TSE, Derek KWAN (SRO), Hydie CHEUNG (SRO)
~~~

10月16日,天朗氣清,陽光明媚,看天氣就知道今天是個好日子,對啦,大家準備已久期待已久的高彥鳴教授盃舍際接力跑比賽開幕啦!快隨小編去現場看看吧!

剛踏進聯校運動中心,馬上就被這種熱烈又緊張的氣氛感染。二樓的觀眾席早已被佔滿,各個舍堂氣勢十足地喊著口號,為運動員們加油打氣,大家互相暗暗較著勁兒,但還是默契地此起彼伏,對嘛,尊重對手要從啦啦隊做起。跑道上有運動員在練習和熱身,跑道旁的休息室周圍三三兩兩坐著剛比完賽在休息的運動員們,他們雖然跑的滿頭大汗,但神色之間看不出疲倦,反而神采奕奕。

下午的主要項目是舍際4 x 100米、隊伍4 x 400米接力賽與1,500米等田徑賽。發令槍一響,仿佛觸動了某根弦,運動員們像利箭一般飛出去, 觀眾們緊緊盯著場上那幾抹小小的卻堅定的身影,心被他們牽引著,不停為他們讚歎:「你看,那個人好快,剛才落下70米轉眼就要趕上了!」在接近終點時,啦啦隊更是為運動員們搖旗吶喊,他們的加油聲真的為運動員注入了能量,兩分鐘左右的時間便完成一組的4 x 100米的比賽。接力賽不僅考驗速度,更考驗彼此的默契和戰略部署,如何交接,哪位運動員負責哪一棒等等。

Run, run, run! / 跑跑跑!
Runner. / 跑手。

在場下,小編有幸採訪到一些運動員,聽著他們的故事,每個人都讓小編感動又振奮。

小編遇見校友樂禮堂許浩賢同學(商業分析系三年級)的時候,他左腳上纏著紗布,正在養傷。「這個啊,是前幾天打泰拳的時候傷了神經。」

「那你還要上場嗎?(看著很痛)」

「當然要啊,我剛跑完4 x 100,一會還有4 x 400要跑,因為在選拔的時候我的成績比後補選手要好,所以想堅持一下,不想臨陣退縮吧。跑完4 x 100腳痛的厲害,所以休息一下。這也許是我最後一次代表Hall參加比賽呢,我想讓大家認識我!」

Alumni Civility Hall won the 3rd place of the Most Participation Awards. / 喜獲陸運會最佳參與獎第三名的校友樂禮堂。

舍堂十女子4 x 100米接力隊伍是三個外國女孩和一個本地女孩的組合,由來自俄羅斯的Maria KRUTOVA(資訊系統系三年級)及Anatasia STULBA(新媒體系三年級)、印度的Jemmima Richard GONSALVES(機械及生物醫學工程系一年級)和中國的陳怡然(能源科學及工程系二年級)組成。她們的感情很好,跑完下場之後擊掌合照,互相鼓勵:「會緊張的,畢竟代表的不是自己,而是整個舍堂,不過在場上我們不是一個人,還有隊友並肩作戰,拉拉隊也給了我們很大勇氣。訓練的時候都在晚上,今天太熱了,發揮不太好。」

胡應湘爵士伉儷堂運動員梁文韻(中文系三年級)參加的是女子1500米賽跑。被問到上場時是否緊張時,她回答:「緊張呀,怕跑最後一名,不過結果還好啦,我這一組第四名。前一段日子生病,現在剛剛好,所以怕自己暈倒,就跟自己說,要堅持著跑到最後,停下來走到終點太難看了。如果速度不是最快的,那麼就拼耐力吧。」

同樣來自應湘堂的王嘉敏(資訊系統系三年級)參加的則是女子4 x 100米接力。她用毛巾擦著汗,剛剛結束比賽但是仍舊活力十足:「結果有些失望啦,發揮的沒有預期好。上場有點緊張的,所以跑步的時候放空自己,什麼也不去想,分神只會限制實力的。運動員最重要的就是一種精神吧,哪怕最後一名,也絕對不可以中途放棄。」

whatsapp-image-2016-10-16-at-15-53-36
Brian CHAU, Natalie TSE, Will HAI, and Natalie CHAN CHOW from Chan Sui Kau Hall showed care to their fellow athletes and cheering members by grabbing a boxful of ice-creams and goodies after the races. / 陳瑞球堂的周厚仁、謝凱蕎、奚霆威和周詠殷發揮大愛,在賽後跑到鄰近的便利店裡搜購了一大箱雪糕雪條和零食,以慰勞在烈日下努力發揮的跑手們和啦啦隊。

作為高彥鳴教授盃今年第一炮賽事,陳瑞球堂的女子4 x 100米隊伍勇奪冠軍。作為冠軍隊伍是怎樣的體驗呢?小妮子謝凱蕎(犯罪學系三年級)、馮子穎 (中文及歷史系二年級)、楊景婷(應用社會科學系一年級)和蔡仁靖(社會工作系二年級)七嘴八舌地說:「不是很緊張呀,因為隊友們都在,比賽時候想的只是不要跌倒!我們的隊員很優秀的,其中兩位分別擅長越野跑和橄欖球。因為其中其中一位隊員在訓練時不小心摔倒,膝蓋現在還是觸目驚心的傷口。」「嗯,其實跑的時候有些痛,可是不能連累隊友們呀,所以忍忍就好了。」四個女孩子笑成一團,她們樂觀陽光,也有得了冠軍的喜悅和滿足。

採訪下來,小編深深覺得,運動員們最了不起的是,他們的追求,他們的精神,他們的付出和辛苦。採訪中,副校長(學生事務)葉豪盛教授對運動員們更是讚不絕口:「看著這群年輕人啊,我感受到了青春,能量和拼搏,參與支持的學生十分的熱烈。運動員們是很不容易的,他們要兼顧讀書和訓練,時間管理很重要,他們需要有團隊精神,需要良好的心理素質去參與競爭,反過來說,人生中有一段運動員的經歷對這些品格的養成和以後的發展也是很有好處的。」我想,這也是運動會更深層次的意義所在吧。

最後,跟大家通報一下最關心的舍際比賽的名次:

  • 4 x 100米【男子組】:冠軍賽馬會群萃堂(Hall 7),亞軍胡應湘爵士伉儷堂(Hall 9),季軍舍堂十一(Hall 11),殿軍賽馬會敬賢堂(Hall 1)。
  • 4 x 100米【女子組】:冠軍陳瑞球堂(Hall 5),亞軍賽馬會群萃堂(Hall 7),季軍賽馬會敬賢堂(Hall 1),殿軍賽馬會群智堂(Hall 4)。
  • 陸運會最佳參與獎:冠軍舍堂十一(Hall 11),亞軍李兆基堂(Hall 6),季軍校友樂禮堂(Hall 3)。

恭喜恭喜!

文:   王琪 (舍堂十)
攝:   謝文峰、關允聰 (學生宿舍處)、 張凱貽 (學生宿舍處)

[5 Ways to Pretend I am in Rio When I am Not]【五個令你感受里約的小把戲】

By: CHIANG Man Ying, Michelle (Hall 10)
Image: brandchannel.com

Everyone is so hyped about this. It has been four years, and we have been patiently waiting. If you are an avid fan of Olympic Games like me, and want to get involved in the games in Rio 2016, then here are five ways for you to pretend you are in Rio, when the fact that you are not. Continue reading “[5 Ways to Pretend I am in Rio When I am Not]【五個令你感受里約的小把戲】”

[Be a Leader and Enjoy Self-fulfillment]【拓展訓練 培養領袖力】

[Be a Leader and Enjoy Self-fulfillment]

By: CHEUNG Tsui Hin, Tracy (Hall 10)

Images: Hydie CHEUNG (Student Residence Office)

28664471546_03178d70cb_b

 “How can I become a good leader?” This question has no answer, as everybody has their own interpretation. In other words, you define your own way of becoming a leader. As a Residence Tutor (RT), I was so lucky to learn and practise leadership with Dr. Ron Kwok (Dean of Students), Mr. Wilson Lam (Director of Student Residence Office), 7 Residence Masters, staff from Student Residence Office and 43 RT peers at a two-day RT Leadership Training Camp on 30-31 July 2016 at the Hong Kong Adventure Corps Campsite in Sai Kung.  I remember the speaker of the leadership talk at the Camp, Mr. Joseph Chan, saying, “research shows that successful leaders usually have 4 common features: men, married, not divorced, nothing in common.” Some do not apply to me yet and some I absolutely do not agree with. Still, these are words to be taken for my reference.

28618075981_92bbaf4383_b

At the RT Leadership Training Camp, we went through lots of adventure-based activities which were engaging enough to lead us to reflect on ourselves. Take the obstacle training for example. In that session, we went through a series of stations, e.g. climbing a 6 feet high wall and swinging on ropes, through which soldiers used to be trained for wars. At first we thought we could conquer it just like our instructor did. However, after we saw a few failures and risks from earlier attempts before us, we started to panic and entered the stage when we asked ourselves, “Can I do it?” Whether we succeeded or not, did not matter anymore, as the process was the most important. It made us understand our strengths and weaknesses. Our decision-making reflected how we should improve next time and there would be no excuses.

28077905394_4da4601911_b

Knowing more about yourself is the basic ingredient for becoming a leader but that is not enough. Teamwork is another ingredient to make it happen, because you need to know how to communicate with people, interact in ways that make them feel comfortable with you, and achieve things together with your teammates.

Besides obstacle training, we also took part in an activity called climbing over the high wall. We had to get twenty four of us from one side to the other across the 14 feet wall. In order to complete it safely in the limited time, we had to discuss. That was the stage when we presented ourselves to the others. We put forward our good and bad features, e.g. that some are stronger and could push people up the wall and some were heavier, so more assistance might be required. We had no pride or shame, because we were so involved in doing it. Safety was the priority we had to adhere to. We had to trust each other and do our part well.

28079610403_fd7718295c_b

I had no clear aim when I applied for this camp, thinking that it would only be another typical leadership training camp, but I was wrong. Those clichés about knowing more about yourself and about teamwork were really true in learning how to improve for becoming a leader. Not to mention that you were working with the RT community and did not know when would be the next time that you would see so many RT faces, the training camp was truly valuable.

Back to the question I asked before, “How can I become a good leader?” You had better ask yourself. I am sure I am going to be a great leader, not as a male but as a female.

【拓展訓練 培養領袖力】

文: 張翠騫 (舍堂十)

譯: 張嘉芮 (校友樂禮堂)

圖: 張凱貽 (學生宿舍處)

28662912136_4672fc1073_b

對於如何定義領袖這一名詞和如何成為一個優秀的領袖問題,世人眾說紛紜,很難有一個定論。通過參加兩天一夜的2016宿舍導師領袖訓練營,我找到了自己的答案,並且鍛煉了自己的領導能力。我同學生輔導長郭致偉博士、學生宿舍處處長林健先生、舍監們、學生宿舍處職員及其他四十三位導師一起參加了多種訓練項目,旨在挑戰和突破自我。

讓我印象最為深刻的項目是高牆逃生,24名隊友需要在20分鐘內,不借助任何外力全部翻越一堵高14英尺且垂直的高牆。在經歷第一次用時12分鐘完成任務之後,大家重新規劃戰略,第二次僅用時十分鐘。試想,如果沒有人甘願被踩,如果沒有全隊人一雙雙高高舉起保護的雙手,大家很難完成任務。在此中,我認識到可行的方案,彼此的信任,團隊合作是領導的關鍵。

通過此次寶貴的經歷,我覺得更加瞭解自己了,也認識到作為一名優秀的領袖,應該有正確的決策能力和開拓創新的思維,善於納諫和用人,注重團體內部協作。我將會鍛煉自己,成為一名優秀的領袖。

28695224755_70703ce883_b